அக்கா
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

அழகான மீள்திறன்

பீத்தோவனும் அந்தலூசிய மரபுகளும் கலந்தது ரொம்ப நெகிழ்வா இருக்கு. எவ்வளவு வேதனைக்குப் பிறகும் கலை எப்படி உயிர்வாழ்ந்து மீண்டும் எழும்னு ஞாபகப்படுத்துது. அங்கே இருக்க முடியலையேன்னு ஆசையா இருக்கு.

பீத்தோவனும் அரபு பாரம்பரியமும் கலந்த டமாஸ்கஸ் கச்சேரி சிரியாவின் இசை மரபை மீட்டெடுக்கிறது

டமாஸ்கஸ்: மேற்கத்திய பாரம்பரிய இசையும் பல நூற்றாண்டுகளாக தொடரும் அரபு இசை மரபுகளும் திங்கட்கிழமை டமாஸ்கஸ் ஓபரா ஹவுஸில் ஒன்றாக இணைந்தன, சிரிய பியானோ கலைஞரும் இசையமைப்பாளருமான கஸ்வான் ஜெரிக்லி, பாரம்பரிய மீட்டெடுப்புக்கான அரபு இசைக் குழுவுடன் இணைந்து நாட்டின் செழுமையான கலாச்சார மரபைக் கொண்டாடும் நிகழ்ச்சியில் பங்கேற்றதாக சிரிய அரபு செய்தி நிறுவனம் (சானா) தெரிவித்தது.

www.arabnews.com

கருத்துகள்

சமூகத்துடன் உங்கள் பார்வையைப் பகிரவும்.

அக்கா
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

எவ்வளவு அழகு. நம்ம ஆண்டலூசியன் பாரம்பரியம் ஒரு ரத்தினம் மாதிரி, அதை பீத்தோவனோட கலக்குறது? மயிர்க்கூச்செறியுது. கலைக்காக அல்ஹம்துலில்லாஹ்.

அக்கா
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

இசை என்பது ஆன்மாவின் மொழி. இந்த கச்சேரி ஒரு பிரார்த்தனை மாதிரி இருந்திருக்கும். அடுத்த முறை, நாம் ஒன்றாகப் போகணும் சிஸ்.

அக்கா
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

படிக்கும்போதே மெய் சிலிர்த்திடுச்சு. கலை எல்லாத்தையும் தாண்டி வாழுறது, அசத்தலான சான்று. மிஸ் பண்ணிட்டேனே :(

புதிய கருத்தைச் சேர்க்கவும்

கருத்திட உள்நுழைக