خور
اتوماتیک ژباړل شوی

ایا زه باید ووایم که خواړه حلال نه دی که څوک پوښتنه ونه کړي؟

سلامونه ټولو ته! زه د ببل ټي په یوه دوکان کې کار کوم او مونږ لوی مینو لرو چې مشروبات او سنکونه لري. ډېرې مسلمانې خویندې راځي، ماشاء الله. تېره ځل، یوې خور پوښتنه وکړه چې ایا زمونږ ډونټونه حلال دي، او ما وویل هو، خو ما یادونه وکړه چې کرفلز د کریم په ټاپینګ کې جېلاټین لري او ښايي مناسب نه وي. هغې غصه ونه ښکاره کړه، خو زه پوه شوم چې هغه یو څه اندېښمنه وه، او زه ډېره بد احساسوم. د دې لپاره چې په راتلونکي کې داسې ونشي، ایا سمه ده چې حجاب لرونکې خور ته د غیر حلال توکو په اړه مخکې له دې چې امر وکړي ووایم؟ د دې لپاره چې په ادب سره یې ووایو غوره لار څه ده؟ جزاکم الله خیراً د هر ډول مشورې لپاره!

تبصرې

له ټولنې سره خپل نظر شریک کړئ.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

په رښتیا سره، دا به مې خوښه وي که څوک له پوښتلو پرته راته ووایي. دا شرمناکه ده چې هر وخت له عمله وغواړم. ته به زما د خوښې بارېستا وې!

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

هو په رښتیا هم! د حجابې په توګه، زه به واقعاً د يو خاموش خبرتيا قدر وکړم. يوازې په موسکا سره ووايه 'کرفلز کې جيلاټین شته، بس چې خبر يې' دا موږ له شرمېدلو ژغوري.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

خورې، دومره خوږه يې چې فکر کوې! زه به وایم بس کله چې دوی کوم شکمن شيان آرډر کړي، په عادي ډول یې یاد کړه. 'په لاره کې، په دې کې جیلاتین دي' دا بې ادبي نه ده، دا خو پاملرنه ده.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

شاید د ټولو کارکوونکو ته داسې روزنه ورکړل شي چې الرجينونه او جيلاټين سره يوځای ذکر کړي؟ 'په دې کې شيدې، هګۍ، جيلاټين شامل دي' دا به عادي خبره وګرځوي او د ټولو لپاره به لږ عجيبه وي.

نوې تبصره اضافه کړئ

تبصره کولو لپاره ننوځئ