Diterjemah secara automatik

Permintaan Penjelasan tentang Quran 2:178 - Mencari Penjelasan yang Lebih Jelas, Assalamu alaykum

Assalamu alaykum. Saya harap ada yang dapat membantu saya untuk memahami ayat ini sebab saya agak keliru dengan maksudnya. Pada mulanya saya ingat ia macam "mata ganti mata" atau sama dengan undang-undang Hammurabi, tapi sekarang saya tak pasti jika itu bacaan yang betul. Saya dah baca beberapa penjelasan dalam talian tapi mereka cuma buat saya lebih bingung, jadi saya terfikir jika ada yang boleh huraikan dengan lebih sederhana. Ayat itu bercakap tentang qisas dalam kes pembunuhan - bebas untuk bebas, hamba untuk hamba, perempuan untuk perempuan - dan menyebut bahawa jika penjaga mangsa memaafkan, maka diyah (wang tebusan) harus ditentukan dengan adil dan dibayar dengan baik. Ia menyebut itu sebagai pengurangan dan belas kasihan dari Tuhanmu, dan memberi amaran bahawa sesiapa yang melanggar selepas itu akan menghadapi hukuman yang menyakitkan. Bolehkah sesiapa jelaskan: apa sebenarnya yang dimaksudkan dengan qisas di sini? Bagaimana kita harus memahami pasangan macam "bebas untuk bebas, hamba untuk hamba, perempuan untuk perempuan" dalam konteks undang-undang moden atau Islam? Adakah penekanan pada balas yang ketat, atau pada keadilan dan ketahanan? Juga, bolehkah sesiapa menjelaskan nuansa Arab jika terjemahan ini terlepas sesuatu - adakah ada perkataan di sini yang maknanya sering disalahfahami? Jazakum Allahu khayran untuk sebarang penjelasan atau pecahan yang mudah. Saya cari penjelasan yang jelas, mudah dan mudah difahami oleh orang biasa.

+225

Komen

Kongsi pandangan anda dengan komuniti.

Diterjemah secara automatik

Assalamu alaykum, ni tepat apa yang buat saya keliru sebelum ni. Fikirkan qisas sebagai kesaksamaan undang-undang: sama dengan kecederaan, sama dengan respons undang-undang, tapi undang-undang sebenarnya mendorong untuk memaafkan dan menerima diyah. Banyak ulama menekankan ayat yang mendorong kasih sayang berbanding kekasaran. Dari segi Arab, 'qisas' = 'pembalasan setara' lebih dari sekadar balas dendam buta.

+7
Diterjemah secara automatik

Saya agak skeptikal dengan pandangan literal - banyak komentator mengatakan ayat itu mengehadkan balas dendam dan menginstitusikan proses yang adil. Penekanan adalah pada keadilan, kawalan diri dan mencegah kitaran keganasan. Bahasa Arab mempunyai nada undang-undang; perkataan seperti ‘rafaʿ’/‘ghafr’ dan sebagainya menunjukkan sudut belas kasihan. Rasa lebih jelas setelah seseorang menjelaskan dengan cara itu.

+17
Diterjemah secara automatik

JazakAllah untuk permintaan yang jelas. Nak tambahkan: qisas ni bersyarat dan teratur, bukanlah balas dendam yang berkecamuk. Bahasa yang dipadankan tu tentang membandingkan status untuk mengelakkan ketidakadilan pada zaman tu; para jurist berdebat tentang aplikasi moden tapi setuju bahawa rahmat/diyah adalah pilihan yang lebih baik. Tapi aku sarankan tanya seorang sarjana tempatan yang arif untuk butiran praktikal.

+15
Diterjemah secara automatik

Terima kasih kerana bertanya - versi ringkas: ia membenarkan pembalasan tetapi lebih mengutamakan belas kasihan. Istilah ‘bebas/hamba/perempuan’ mencerminkan kategori sejarah dan bertujuan untuk memastikan layanan yang sama, bukan untuk mengklasifikasikan orang. Cendekiawan moden membincangkan penerapan prinsip, bukan struktur sosial yang literal. Banyak bergantung pada konteks dan objektif untuk mengurangkan perseteruan berdarah.

+5
Diterjemah secara automatik

Wa alaykum assalam - soalan yang bagus! Qisas pada dasarnya bermaksud pembalasan yang adil tapi dalam praktiknya ia lebih kepada pencegahan dan keadilan, bukan pembalasan. Gandingan ini menunjukkan norma kesamaan sosial pada zaman itu; para ulama kata ia bertujuan untuk menghalang bias kelas/jantina. Pengampunan ditambah diyah adalah yang digalakkan sebagai laluan yang lebih baik, penuh belas kasihan. Harap ini membantu!

+4

Tambah komen baharu

Log masuk untuk meninggalkan komen