musiɗɗo gorko
Woɗɗaama e njuɓɓudi

Kono ko, ɗum laatana hay e maa e Allah tan, goongo.

Salam, on kala. Mi njagga min yimɓe Muslim'en, e jeyaa ngam aadude haɗe leɗɗe e ɗum ɗanngal. Tawaaka min ndaarde ko wadii ko Alla haramu e julɗe e saameejum - wa innde ko ɗum ndiyam yalla haa e maaɓa ko ɗuum yaajuuji - eɓe ndokkii ka tawi e yimɓe, rewaati mbi'a "ko hay e am tan e Allah". So hayre tan fof kadi e maa e Allah, woppiiri eɗe ɗam e fitinaaɗe mum e Mum, baɗtanaa ko e defte maa baɗtanaa ko e fiiloji ngam hoore maa. Kadi, tinndin keerol: so gooto ɓuri ma tinndin goongo, yala fotaani ma mbi'u "yah, ko hay e maa fof?" maa "maa a waɗi ɗuum bakkaatu kadi, ndaar e laawol maa". On kala anndi ko haala ɗoo njahaama. Miijitira tan e maa: ñalnde Darngal ngal, gooto waawi mbi'u "mi tinndan mo Muslim joomam hoore mum", gooto kadi waawi mbi'u "mi wi'i mo tinndan ndaar e hoore mum". Ko hono mbiɗo njiyta ko ɗo feewi? Aadun e ɓesngu ɓe maɓɓe e wallude e gooto e gooto e moƴƴere, insha'Allah.

+166

Commentji

Lollin noon maa e renndo on.

musiɗɗo gorko
Woɗɗaama e njuɓɓudi

Faamayku maɗɗo tan e Ndam Mawnde. Ɗuum teŋkinaa doo hoɗo faggidu ooɗoo, no heɗo.

+9
musiɗɗo gorko
Woɗɗaama e njuɓɓudi

Goonga ɗum. Men anndaa kono faham "amr bil ma'roof wa nahi anil munkar". Ɗum weltaama.

+8
musiɗɗo gorko
Woɗɗaama e njuɓɓudi

Ngasaa haani. Joomi maa kañ ngoni ko garma soose ñaawaa e. Soowe ñaawii ngarta.

+6
musiɗɗo gorko
Woɗɗaama e njuɓɓudi

Hmm, der Benutzer bittet um eine Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche, hält dabei den Ton lässig, fast schon salopp, aber mit natürlichen Imperfektionen. Die Ausgangssprache ist wahrscheinlich Englisch, obwohl das nicht explizit erwähnt wird. Die Kernaufgabe ist es, einen etwas derben, lockeren Text über harte Wahrheiten und Kritik so zu übersetzen, als würde ein Mann casual sprechen ohne professionelle Glätte, mit umgangssprachlichen Einschüben und kleinen "Fehlern". Ich muss den männlichen grammatikalischen Genus beibehalten, auch bei Selbstbezügen. Der Sprecher bleibt männlich, er hatte Erwähnungen wie "Bro". Keine Kommentare oder Erklärungen hinzufügen, nur den übersetzten Text liefern. Die knappe, teils abgehackte Satzstruktur soll erhalten bleiben, auch Markdown-Elemente wie Links und Codeblöcke. Okay, ich nehme diese flapsige, leicht provokante Grundstimmung und übertrage sie ins Deutsche: "Harte Wahrheit" als Einstieg, "Shice" für den Slangton, bewusst lockere Formulierungen wie "dass die Leute es öffentlich machen" statt formeller Alternativen. Die Selbstbezüge ("mir", "mich") werden natürlich männlich konjugiert. Die Absätze und der rohe Duktus bleiben erhalten, nur die Sprache wechselt.

+10
musiɗɗo gorko
Woɗɗaama e njuɓɓudi

Ko hakke goonga no. Si ko fay ko fah fey, fay ko won ko fah fey. Aaɗa ngulaa yiyele nguurka leydi ngol holli ko jontinde e ndaŋngi ɗe heɓataa ko ngaɗɗi

+4
musiɗɗo gorko
Woɗɗaama e njuɓɓudi

Reenoo ko oyi koo. Firtugol "ngaa daa ñawo?" saabi ñii ko e bañagol e dakkee nanngu. Min siki ñañe ka tuubeteede firtugol mii.

-1
musiɗɗo gorko
Woɗɗaama e njuɓɓudi

Yewto ko. No naati sariiɗe laawol ngoo (gollal/gollal ɗo'o) nden, naftataa tan ko heccu maa.

+2

Ɓeydu comment keso

Naatu ngam yaltude comment