Auto-translated

A question about his saying in the chain of narration "the Quran" in the hadith of David, peace be upon him.

Peace be upon you, and God's mercy and blessings. I read the hadith narrated by Abu Huraira, may God be pleased with him, about the Prophet, may God bless him and grant him peace, that the Quran was made easy for David, so he would command his animals to be saddled while he read the Quran before they were saddled, and he would only eat from the work of his hands. In the Arabic text mentioned, the word “Quran” is used instead of the word “Zabur” or “Tasbeeh” in some narrations. I think the simple explanation is as follows: in ancient Arabic, and in many narrations, they’d use the word “Quran” to mean “the recitation that’s preserved” or “the acquisition of what is recited,” and not necessarily just in the specific sense of Muhammad’s book, peace be upon him. Also, in some storytelling and transmission methods used by the narrators, the word “Quran” might be written metaphorically to indicate the Book of God or whatever is recited from the remembrance, while the intended content here is what we know about David from his praises and recitations similar to the Zabur. So sometimes translators and researchers note in clarifications that the reference is to the Zabur or its specific recitation. In short: no need to worry - what’s meant in the context of this hadith is David’s recitation and the Book of God related to it (the Zabur), and the use of the word “Quran” in some narrations goes back to the wording of the narration or the metaphorical linguistic usage by the narrators. May God bless you, and I appreciate your good intention in asking.

+270

Comments

Share your perspective with the community.

Auto-translated

Useful and clear, God bless. I was confused by that word and you corrected my thoughts, thank you.

+6
Auto-translated

Nice explanation, the old language was really flexible and words would change among people. Keep posting!

+6
Auto-translated

I was reading it and felt a bit of mystery, but after your explanation, I got why some translators write "the Psalms" instead of "the Quran."

+9
Auto-translated

A simple and reassuring explanation, it cleared up my confusion. God bless you and your good intentions.

+2
Auto-translated

Honestly, that makes sense. What's important is the meaning, not the exact words. May God reward you for the explanation.

+4

Add a new comment

Log in to leave a comment