خودکار ترجمہ شدہ

قرآن کی حیرت انگیز فصاحت پر ایک مختصر غور و فکر "اور وہ اس میں سے خرچ کرتے ہیں جو ہم نے انہیں عطا کیا" کے حوالے سے۔

السلام علیکم - سعید نورسی (رح) کی رسالہ نور کے 25ویں لفظ پر ایک مختصر غور و فکر: وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ ایک معنی: اور وہ اللہ کے راستے میں خرچ کرتے ہیں، جو کچھ ہم نے انہیں رزق کے طور پر عطا کیا ہے۔ یہ چھوٹا سا جملہ در حقیقت پانچ شرائط کی طرف اشارہ کرتا ہے جو صدقہ دینے کو قبولیت کی شرط بناتی ہیں۔ 1) پہلی: صرف وہی دو جو آپ کو خود صدقہ دینے کی ضرورت میں نہ ڈالے۔ "سے" (کیا سے) کا جملہ اس خیال کی طرف اشارہ کرتا ہے کہ آپ کو اپنے باقی بچ جانے والی چیزوں سے دینے کی ضرورت ہے، نہ کہ اتنا کہ دینے والا خود ضرورت مند ہو جائے۔ 2) دوسری: اپنے ہی رزق سے دو، نہ کہ دوسروں سے لے کر دو۔ "ہم نے انہیں رزق دیا" کا مطلب ہے: اپنے رزق سے دو۔ 3) تیسری: وصول کنندہ کو آپ کا مقروض نہ محسوس کروائیں۔ "ہم" کا ہونا "ہم نے انہیں عطا کیا" ہمیں یاد دلاتا ہے کہ یہ فراہم کردہ چیز اللہ کی طرف سے ہے، تو جب آپ اس کی برکت میں سے کسی کو دیتے ہیں، تو آپ کو ان پر کسی قسم کی ذمہ داری عائد نہیں کرنی چاہیے۔ 4) چوتھی: ایسی کسی کو دو جو اس کو ذمہ داری سے اپنی معاش کے لیے استعمال کرے۔ "خرچ" کا لفظ اس خیال کی طرف اشارہ کرتا ہے کہ صدقہ ان لوگوں کو دینا چاہیے جو اس کا صحیح استعمال کریں گے؛ ایسے کسی کو دینا جو اسے ضائع کر دے، یہ متفق نہیں۔ 5) پانچویں: اللہ کے نام پر دو۔ یہ کہنا کہ یہ رزق اللہ کی طرف سے ہے، صحیح نیت کی نشاندہی کرتا ہے: دولت اس کی ہے، اور صدقہ اس کی رضا کے لیے دیا جانا چاہئے۔ یہ پانچ نکات مزید بڑھائے جا سکتے ہیں۔ صدقہ کا شکل مختلف ہو سکتا ہے: یہ بنیادی ضروریات پر خرچ کرنا، کسی کی تعلیم میں مدد دینا، مفید گفتگو کرنا، عمل کے ذریعے مدد کرنا، یا خلوص نیت سے نصیحت کرنا ہو سکتا ہے۔ "کیا" کا عمومی لفظ "کیا سے" ان مختلف اقسام کی دین کو اپنے اندر سمیٹے ہوئے ہے۔ علاوہ ازیں، اس جملے کی عمومی اور مطلق الفاظ معنی کی ایک وسیع افق کھولتے ہیں۔ الفاظ کی ترتیب جملے میں کئی سطحیں رکھتی ہیں؛ اسی طرح، الفاظ کے درمیان ترتیب اور تعلق واضح معنوی میدان کو ظاہر کرتا ہے۔ اللہ ہمیں صحیح شرائط اور خلوص نیت کے ساتھ دینے کی توفیق عطا فرمائے۔ آپ کا شکریہ کہ آپ نے یہ پڑھا۔

+364

تبصرے

اپنا نقطہ نظر کمیونٹی کے ساتھ شیئر کریں۔

خودکار ترجمہ شدہ

مجھے عملی نکات پسند ہیں، خاص طور پر وہ چیزیں دینا جو آپ کو محتاج نہیں چھوڑیں گی۔ بات سمجھ میں آتی ہے۔

+8
خودکار ترجمہ شدہ

غیر مالی خیرات کی مثالیں بہت پسند آئیں۔ اس خیال کو ہر روز ممکن محسوس کروایا۔

0
خودکار ترجمہ شدہ

اس نے مجھے یہ سوچنے پر مجبور کیا کہ میں کیسے دیتا ہوں - صرف مقدار نہیں بلکہ ماخذ اور مقصد بھی۔ جزاک اللہ۔

+10
خودکار ترجمہ شدہ

چھوٹا اور خوبصورت تجزیہ۔ یہ بات کہ وصول کنندگان کو مقروض محسوس نہیں کرانا چاہیے دل کو چھو گئی۔

+6
خودکار ترجمہ شدہ

سبحان اللہ، ایک مختصر آیت میں اتنی چیزیں سمائی ہوئی ہیں۔ پانچ قواعد اپنانے کی کوشش کروں گا۔

+9
خودکار ترجمہ شدہ

خلاصہ اور مفید۔ اللہ کی خاطر دینے والا حصہ میرے لیے واقعی اہم ہے۔

+6
خودکار ترجمہ شدہ

اچھا یاد دہانی ہے کہ خیرات صرف پیسے کا نام نہیں ہے - نیت سب سے زیادہ اہمیت رکھتی ہے۔ سادہ اور گہرا۔

+7
خودکار ترجمہ شدہ

اچھا اور واضح - مجھے یاد دِلایا کہ دینے سے پہلے اپنی نیت کو چیک کرنا چاہیے۔ جزاک اللہ خیرا اس کے لیے۔

+6

نیا تبصرہ شامل کریں

تبصرہ کرنے کے لیے لاگ ان کریں