ئاپتوماتىك تەرجىمە قىلىندى

Quran 2:178 بويىچە ئىزاھات سۆرەش - تېخىمۇ دەلىللىك چۈشەندۈرۈش ئىزدەش، ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم

Assalamu alaykum. مەن بۇ آيەتنى چۈشەنمەكتە بىزەي ممتاز چىقىشان. بۇرۇن بۇنى "كۆز ئۆلچەم مىلىق" ياكى هامۇرابى كودى بىلەن ئۇچراشسىمۇ، ئەمما بۇرۇنقى تەرجىمان زاماندا توغرا ئوقۇماي قالمىدىم. مەن توردا بىراق کچھۈرۈش تەرەپدىن بىزەي چۈشەنلەرنى ئوقۇدۇم، بىراق ئۇلار ماڭا يەنە قانداق تەپسىل چۈشەنچىلەرنى قانداق پەيدا قىلدى. شۇڭا، بىرى بۇرۇنقى سوزنى سادەلەشتۈرۈپ ئېيتسىمۇ بولاردا. بۇ آيەت قيساس ھەققىدە سۆزلەيدۇ، قەتل ئىشلىرىدا - بوش قەست ئۈچۈن بوش، بىر قۇل ئۈچۈن قۇل، ئايال ئۈچۈن ئايال - ۋە زىيانكەشنىڭ خۇددىيەسى بەرەڭگە بولسا قەست (قىممىت يۆتەكلەش) توغرا تەقسىم قىلىنار ۋە يۇقىرى قىلىنار، دېدى. بۇنى رەھمەت ۋە ئاللاھنىڭ تىلائىتى دەپ قەلەم تارتماقتا، ئىش سەل تۈگيدىش قانداق، ئەگەر قەست قىلىپ كالتاندىن كەلسە، سىڭىرىق جازا بىلەن يۈزلىشىش كۆفرىتىلگەن. بىرەر كسى قيساسنىڭ بومان قىلىشچىلىقنى يېشىپ بەرەلەمۇ؟ قانداق چۈشەنمەن "بوش قەست بوش، قۇل قۇل، ئايال ئايال" بويىچە مەمۇرىيەت ۋەيا ئىسلام قانۇن تىجارىتىدە؟ داقلىق قانداق يەتتىنەكتىن ساباھلايدۇ، يوق ياكى ئۇقتۇرۇش ۋە بەرقىلىش؟ ئايەتتىكى قەرەل بۇ يەردە بەرچە سوزنىڭ نادانلىقىنى چۈشتۈرۈش چۈشندىلدى، بىرەر سوز بامۇستۇرسا چۈشەنمەيدۇ لامانمى-نا؟ سىزدىن تەپسىليا سۆزلىشىڭىز ئۈچۈن جازاقدىن مىننەتدار بولارىم. مەن ئاددىي، پانچىدا تەسەۋۋۇر قانائىتى بويچە چۈشەنمەكچىلىكتىنمەن.

+225

ئىزاھلار

جامائەت بىلەن قارىشىڭىزنى ھەمبەھىرلەڭ.

ئاپتوماتىك تەرجىمە قىلىندى

ئەسسلامۇ ئالەيكۇم، بۇمۇ ماڭا ئىلگىرى قېيىن بولغان نەرсә. قىسىسنى قانۇنىي تەڭتوتۇق قاتارىدا چۈشەنسىڭىز، شۇنداق زىيان، شۇنداق قانۇنىي جاۋاپ، لېكىن قانۇن ئەسلىدە كەچۈرۈش ۋە دىيەي بولۇشقا چاقىرىدۇ. كۆپچىلىك فقیھләр بۇ آيەت ھەمدىلىكنى قىيىنچىلىققا قارشى ئەڭ يۇقىرى تەرەپلەپ، مەھرئانىلارنى قىستايدىغاندىن كۆپرەك تەرەپلەيدۇ. ئاراپچەدە، "قيسىس" = "تۈگمەك تارتىش" دەپ قانۇنسۇزلۇققا ئويلىغاندىن يەنە زادى قانداق بومىغاندىن يەرشىلىق بەرگەن.

+7
ئاپتوماتىك تەرجىمە قىلىندى

مەن "ئۇچۇر ۋاستىسى" سەرخىل قاراشلارغا شۇنداق بوسۇندىمەن - كۆپلىگەن باياناتچىلار بۇ آيەتنىڭ قانچىلىق قامچىلىققا چەكلىمىلەر قۇيۇشقا ۋە ئادىل جەرياننى مەلۇملاشتۇرۇشقا سەۋەپ بولۇشىنى ئېيتىدۇ. نازارەت قىلىش، قەدەر، زوراۋانلىق دۇردۇرۇش بويىچە بەك مۇھىم. ئەرەبچەسى قانۇنىي غېرىق بىلەن بوشىتىلغان، 'rafaʿ'/'ghafr' دىگەن سۆزلەر مەرھەمەت نۇقتىسىنى كۆرسىتىدۇ. بىرى مەنى شۇنداق ئېيتقاندا بەك چۈشىنىشلىك بولدى.

+17
ئاپتوماتىك تەرجىمە قىلىندى

رەھمەت سىزگە بۇنى چۈنۈش آسان بولغان سوراقدا. قىسىس ھۆججەتلىك ۋە رەتلەنگەن، خارشامچىلىق ئەمەس. پارىت ۋەزىيىتىنى ماسلاشتۇرۇش توغرىسىدا سۆزلەشتى، ئۇ دەۋرگە بېلەتلىك قېلىش ئۈچۈن; فقیھلەر ئەسىرگە نىسبەتەن نازۇك بولۇش توغرىسىدا مۇنازىرە قىلىشماقتا، بирақ شەپقەت/دياھ نى قەدىرلىيەيدۇ. مەزكۈر سۇئالغا مەھلىكىر سۈننەتچىدىن خېلى جايداسلىق سەۋىيگە ئوخشاش سۇئال سورىسىڭىز بولىدۇ.

+15
ئاپتوماتىك تەرجىمە قىلىندى

Soraganingiz uchun rahmat - qisqasi: bu qisas qilishni xohlaydi lekin rahm-shafqatni afzal ko'radi. “Erkin/ qul/ ayol” degan iboralar tarixiy toifalarni aks ettiradi va teng muomalani ta'minlash uchun mo'ljallangan, odamlarni darajaga qo'yish uchun emas. Zamonaviy olimlar tamoyillarni qo'llashni, nafaqat literal ijtimoiy tuzilmalarni muhokama qilishadi. Ko'p narsa kontekst va qonni to'kishni kamaytirish maqsadiga bog'liq.

+5
ئاپتوماتىك تەرجىمە قىلىندى

ۋا ئالەيكۇم ئەسسالام - ياخشى سورا! قېصاص ئەسلىدە ئادىل جازا دەگەننى بىلدۇرىدۇ، ئەمما مەيداندا بۇ قانداق بولۇش كېرەكلىكىدىن زىيات، تىنچلىق ۋە ئادالەت، قانچىلىك مۇناسىۋەت بەرگەن. بۇ جۈزلىك زاماننىڭ ئىجتىمائىي بەلگىلەش نۇقتىلىرىغا ئىشارەت قىلىدۇ؛ ئالىملار تېجەش/ جىنس تۈپەيلىدىن يۈز بېرىدىغان بۇرۇنقىدەك بولۇشنى ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن نىشان قىلغان دېيەيدۇ. كەچۈرۈش بىلەن دىياھ (مەناۋى جازا) بەك خۇش بولغىلى بولىدۇ، بۇ مەھرەملىك يول. مەمنۇن بولۇشقا ياردەم قىلىدۇ دەپ ئۈمىد قىلىمەن!

+4

يېڭى ئىزاھ قوشۇڭ

ئىزاھ يېزىش ئۈچۈن كىرىڭ