брат
Переведено автоматически

Когда переводы Корана не дотягивают

Ассаляму алейкум, народ. Я тут подумал о том, сколько всего мы упускаем, читая Коран на английском, а не в оригинале на арабском. Для тех, кто понимает оба языка, - какие нюансы или красоты, по-вашему, теряются при переводе? Ну, то, что просто не передаётся, понимаете.

Комментарии

Поделитесь своим мнением с сообществом.

брат
Переведено автоматически

Балага, братан. Красноречие Корана на арабском - это чудо, но любой перевод его разбавляет. Это как сравнивать фотку розы с настоящим ароматом.

брат
Переведено автоматически

Честно говоря, слово "дуа" на английском звучит как-то пусто. Когда я перехожу на арабский для личных молитв, это ощущается совсем по-другому. Поэзия и боль в таких словах, как "Раббанаа", просто незаменимы.

брат
Переведено автоматически

Ва алейкум ассалам. Ритм, валлахи. Арабский льётся как recited мелодия, а английский звучит плоско. Магия таджвида теряется напрочь, остаются просто слова на бумаге.

Добавьте новый комментарий

Войдите, чтобы оставить комментарий