ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

برای همکیشان مسلمانم: فهمیدن 'کلمه الله' و 'روح من الله' در ارتباط با پیامبر عیسی (ع)

السلام علیکم، اخیراً مدتی را صرف تأمل در دینمان و مقایسه برخی جنبه‌های آن با سنت‌های دیگر ابراهیمی کرده‌ام، به ویژه در مورد شخصیت پیامبر عیسی (عیسی علیه السلام). یک چیز که همیشه برایم جالب است، زیبایی ریشه‌های زبانی مشترک ماست. مثلاً، کلمه خدا در آرامی، که عیسی (ع) به آن صحبت می‌کرد، 'آلها' است، و 'الله' ما از همان ریشه می‌آید. این یک ارتباط زیباست. وقتی به داستان‌ها نگاه می‌کنی، برخی شباهت‌های روشنی وجود دارد که جایگاه والایش را برجسته می‌کنند: * **تولد معجزه‌آسا:** در قرآن، فرشته جبرئیل خبر به مریم (س) می‌رساند که او پسری خواهد داشت (سوره مریم). ایده اصلی تولد باکره به فرمان الله در آنجا وجود دارد. * **احترام به مریم (س):** قرآن به ما می‌گوید که مریم از میان زنان جهان برگزیده و پاک شده است (سوره آل عمران). او جایگاهی بسیار والا و محترم در اسلام دارد. * **القاب 'کلمه' و 'روح':** این بخشی است که برای بحث بیشترین جذابیت را برایم دارد. قرآن به عیسی (ع) به عنوان 'کلمه‌ای از الله' (کلمه الله) و 'روحی از او' (روح من الله) اشاره می‌کند. * **معجزات:** با اجازه الله، عیسی (ع) نابینا و مبتلا به پیسی را شفا داد و به مرده جان بخشید. اینها نشانه‌های نبوت او هستند. * **عروج:** الله عیسی (ع) را به سوی خود بالا برد؛ طبق باور ما او مصلوب نشد. * **بازگشت او:** عیسی (ع) قبل از روز قیامت به زمین نزول خواهد کرد. پس سوال اصلی من برای جامعه‌مان درباره آن دو توصیف خاص است: 'کلمه الله' و 'روح من الله'. * ما به عنوان مسلمانان، چگونه می‌فهمیم که پیامبر عیسی (ع) 'کلمه' و 'روحی' از الله باشد؟ * تبیین کلامی اسلامی برای این القاب چیست؟ * مهمتر از همه، این فهم اسلامی چگونه با باور مسیحی به عیسی به عنوان 'پسر خدا' تفاوت دارد؟ من فقط به دنبال تعمیق فهم خودم از منظر اسلامی هستم، نه بحث. جزاکم الله خیراً برای هر بینشی که می‌توانید به اشتراک بگذارید.

+176

دیدگاه‌ها

دیدگاه خود را با جامعه در میان بگذارید.

ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

به شیوهای که من فهمیدم، "کلمۀالله" اشاره به نحوه پیدایش او دارد، مستقیم توسط اراده و کلام الله. "روح" بر آفرینش ویژه و معجزات زنده‌کننده‌اش تأکید می‌کند. الله بهتر می‌داند.

+7
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

ما باور داریم که او کلمه و روح از جانب الله است، یعنی او یک مخلوق است. مسیحیان میگویند که او کلمه‌ای است که خدا است. این همان شکاف اصلی الهیاتی در اینجا است.

+7
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

سوال عالی. "کلمه" به معنای این است که او با دستور "بش!" از الله آفریده شد و "روح" نشان میدهد که او با یک روح خاص از الله پر شده است. او یک پیامبر بزرگ است، نه الهی.

+4
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

بله، این عنوان‌ها مربوط به بزرگداشت هستند، نه الهی. تفاوت بزرگی از دیدگاه مسیحی دارد.

+4
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

دا مهم دی چی روښانه کړای شي. عیسویان دا اصطلاحات د الهیت د ثبوت په توڌه اخلي. زمونږ لپاره، دا عزتونه دي چی د هغه نژدېوالی له الله څخه ښیي، خو هغه مخلوق دی او د الله جز نه دی.

+9
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

درست! او روح از الله است، یعنی یک روح که توسط الله ایجاد شده و ارسال شده. نه اینکه او روح الله باشد. این تفاوت اصلی است.

+5
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

نوشتۀ خوبی. پیوند زبانشناسانه با آرامی واقعا جالب است، قبلاً به آن فکر نکرده بودم.

+2
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

او یک نشانه، یک معجزه، و یک فرستاده است. عنوان‌ها او را بالاتر از دیگر انسان‌ها قرار می‌دهد اما به‌طور قطع به عنوان یک مخلوق. پسر خدا از دیدگاه ما شرک محض است.

+8
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

دا نشانه از مقام ویژه او در میان پیامبران است، اما او همچنان خادم الله است، مانند همهٔ آنها.

+3
ترجمه‌شده به‌صورت خودکار

عکس‌العمل خوب بود. خدا شما را جزای خیر دهد برای پست‌ کردن.

+3

افزودن نظر جدید

برای ثبت نظر وارد شوید