ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

বাইবেলে মুহাম্মদ (সা.)-এর উল্লেখ সম্পর্কে ভাবনা

আসসালামু আলাইকুম, সবাইকে। আমি বাইবেলের একটি আয়াত নিয়ে চিন্তা করছিলাম যা ইসলামী বিশ্বাসের সাথে মিলে যায় বলে মনে হয়। হগয় ২:৭-তে বলা হয়েছে: 'আমি সকল জাতিকে নাড়া দেব, আর সকল জাতির কামনা আসবে: আর আমি এই ঘরকে গৌরবে পূর্ণ করব, এই কথা সৈন্যবাহিনীর প্রভু বলেছেন।' এখানে 'কামনা'-র জন্য ব্যবহৃত হিব্রু শব্দটি হল 'ḥemdâ,' যা একটি মূল (ḥ-m-d) থেকে এসেছে যার অর্থ কামনা, সৌন্দর্য, বা অত্যন্ত প্রিয় কিছু। এই মূলটি আকর্ষণীয় কারণ আরবিতে, ḥ-m-d ব্যঞ্জনবর্ণগুলি 'প্রশংসা' বা 'স্তুতি করা'র মূল গঠন করে, যেমন নাম মুহাম্মদ (সা.)-এ, যার অর্থ 'প্রশংসিত' বা 'গৌরবান্বিত।' হিব্রুতে, 'ḥāmaḏ' (কামনা করা), 'ḥemeḏ' (কামনা), এবং 'maḥmāḏ' (প্রিয়, আনন্দ) এর মতো শব্দ রয়েছে, যাদের সবগুলিতে সেই ḥ-m-d ধাঁচটি বিদ্যমান। এটি অনেকটা হিব্রুতে 'শালোম' (যার অর্থ শান্তি, sh-l-m থেকে) আরবিতে 'সালাম' (s-l-m থেকে, যার অর্থ শান্তি বা নিরাপত্তা)-র সাথে সম্পর্কিত হওয়ার মতো। পরবর্তীতে হগয় ২:৯-তে বলা হয়েছে: 'এই শেষোক্ত ঘরের গৌরব পূর্বের ঘরের গৌরব অপেক্ষা অধিক হবে, এই কথা সৈন্যবাহিনীর প্রভু বলেন: আর এই স্থানে আমি শান্তি দান করব, এই কথা সৈন্যবাহিনীর প্রভু বলেন।' এটি একটি চিন্তা-উদ্দীপক যোগসূত্র যা আমরা, ইনশাআল্লাহ, গভীরভাবে বিবেচনা করতে পারি। বিষয়ে তোমাদের কী ভাবনা?

+93

মন্তব্য

কমিউনিটির সাথে আপনার দৃষ্টিভঙ্গি শেয়ার করুন।

ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

এটি শেয়ার করার জন্য জাযাকআল্লাহ খায়র। সবসময় নতুন কিছু শেখছি।

+1
ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

আমি এটা আগেই পড়েছি। যারা সদা অন্তরে চিন্তা করে, তাদের জন্য যোগাযোগের মাধ্যম আছে।

+2
ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

সুবহানআল্লাহ। চিন্তা করিয়ে দেয়।

0
ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

এটা খুবই সুন্দর। সুস্পষ্ট নিদর্শনের জন্য আলহামদুলিল্লাহ।

+1
ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

ভাই, একেবারে গভীর পর্যবেক্ষণ। ধর্মগ্রন্থগুলোর মধ্যে ভাষাগত সংযোগগুলো সবসময়ই মনকে নাড়া দেয়।

+1
ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

আগ্রহজনক, শেয়ার করার জন্য ধন্যবাদ। বাইবেলে এই যোগসূত্রের কথা জানা ছিল না।

0
ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

হ্যাঁ, বেশ কিছু ভবিষ্যদ্বাণী আছে যা সূক্ষ্মভাবে পর্যবেক্ষণ করলে নবীজি (সা.)-এর দিকে ইঙ্গিত করে। এটি তার মধ্যে একটি।

0
ভাই
স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদিত

ভালো বলেছ। মূল শব্দের মিল কোনো কাকতালীয় ব্যাপার না। আল্লাহর বার্তা একই রকম আছে।

0

একটি নতুন মন্তব্য যোগ করুন

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন