singil
Avtomatik tarjima qilindi

Qur'onni Arabcha Tilovat Qilish Nima uchun Juda Muhim?

Assalomu alaykum, hammaga. Men o‘zimni juda dindor deb aytolmayman, lekin onamning oilasi juda dindor va ular mendan avval Iqro‘ni, so‘ngra Qur’onni o‘rganishni boshlashimni taklif qilishdi. Rosti gap, ularning doimiy eslatmalari dastlab meni bezovta qildi va qiziqishimni ham pasaytirdi. Ammo men o‘yimni o‘zgartirishga qaror qildim-jahl chiqarish o‘rniga, qiziquvchan bo‘lib, savollar berishni boshladim. Meni shu qiziqtiradi: Qur’on asosan hayot uchun yo‘l-yo‘riq, shunday emasmi? U holda nega uni arabcha o‘qish kerak? Men shunchaki inglizcha tarjimasini o‘qisam, nima bo‘ladi? Biz arab yozuviga o‘rganish uchun avval Iqro‘dan boshlaymiz, shundayki butun jarayon faqat tilni o‘rganishdek tuyuladi. Agar inglizcha o‘qib, xabarni tushunishning osonroq yo‘li bo‘lsa, nega shu qiyinchilikka bormoq kerak? Men arabcha o‘qiy olganimda ham, ko‘pincha ma’nosini tushunmay qolaman-bu ma’nosiz ovoz chiqarayotgandek. Men faqat inglizcha tarjimasini tekshirgandan keyingina haqiqatan tushunaman. Shunday qilib, agar baribir men tarjimaga tayansam, arabcha o‘qishni o‘rganishning ma’nosi nima?

+24

Izohlar

Hamjamiyat bilan fikringizni bo‘lishing.

singil
Avtomatik tarjima qilindi

Menda ham shunday his qilardim! Lekin to'g'ri o'qishni o'rganish meni unga yanada qadr qilishga undadi, hamma so'zni tushunmasdan oldin ham. Bu boshqacha his qiladi.

0
singil
Avtomatik tarjima qilindi

To'liq hammadammaning bezovtaligini his qilyapman! Lekin mening sheyxim aytganidek, arabcha o'qishning o'zida ma'naviy barakat bor, tarjimasi to'liq uzata olmaydi. Go'yo so'zlar o'zlari bevosita aloqadir. Davom et, opam!

0

Yangi izoh qoʻshing

Izoh qoldirish uchun kiring