Islomiy nuqtai nazardan, kelajagimizga va'da bermaslikda u to'g'rimi?
Assalom alaykum, Men qaytgan musulmon ayolman va yaqinda men sevgan bir erkak bilan "turmush uchun tanishish" vaziyatimiz tugadi. Biz turmush qurgan emasmiz va ikimiz ham o'zimizni yaxshilashimiz uchun munosabatni tugatishga qaror qildik. U menga rostdan ham aytdiki, hozirda vada bera olmaydi. U dini, tartibi, karerasi va shaxsiy o'sishga e'tibor berishni xohlaydi. U mendan ham o'zim ustida ishlashimni so'radi - uni yoki kelajagimizni kutmaslik, balki o'zim uchun o'sishim kerak. Men musulmon juftliklarning bir-biriga turmushga chiqish va'dasini berib, keyin Alloh yo'lida ajralishib, o'z ustida ishlaydi va keyinchalik tayyor bo'lganida uylanishini ko'rdim. Men uydimki, shunday tasalli olishni umid qilardim undan. "Agar kelajakda tayyor bo'lsang, mendan darhol kelib, meni tanlaysanmi?" deb so'raganimda, u buni bilmasligini aytib, Alloh nima rejalashtirganiga qoldirdi. "Agar Alloh xohlasa albatta," dedi, lekin u menga noto'g'ri umid berishni yoki noaniq narsani kutib turishimni xohlamadi. Men "Ha, tayyor bo'lganda sen menga kelasan," deganini eshitishni xohlardim. Buning o'rniga, "Agar tayyor bo'lganda boshqa biri kelib qolsa, uni men o'rniga olib uylanadi?" deb so'radim. U yana kelajakda nima bo'lishini bilmasligini aytdi. Biz ko'p kurashdik, va ularning o'zaro muloqoti ham ikkimizga munosabatda yetuklikka erishishda yordam bermadi. Biz halal nikohda bo'lmaganimiz uchun baraka yo'q edi. Bunga qo'shimcha, biz ikkovimiz ham samimiy musulmonlar va yaxshi odamlarmiz. Mening savolim: Alloh oldida vada berishdan qochib, to'g'ri ish qilyaptimi? Uning javobi yetuklik va rostgo'ylik, qo'rqish, yoki shunchaki seriyalashganda meni xohlamasligini ifodalashmi? Biz yaxshiroq musulmonlar va yaxshiroq odamlar bo'lishimiz uchun buni tugatishimiz to'g'ri edi, lekin uning noaniqligini qabul qilishda qiynalayapman - kelajak haqidagi umidimga tasalli beradigan biror narsa xohlardim. Musulmon nuqtai nazaridan kelib chiqadigan har qanday fikr yordam berishi mumkin. JazākAllāh khayr.