birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Aziz Onam Uchun Duo So‘rayman

Assalomu alaykum aziz birodarlar, Qalbim ezilib ketmoqda. Onam chin dindor musulmon edi haj qilgan, hech bir namozni qoldirmagan, har sajdada xushu bilan turardi. Ammo uch yil avval hammasi o‘zgardi. Akamga bipolyar buzuqlik tashxisi qo‘yildi va u giyohvand moddalarni iste'mol qilganini bilib qoldik. Onam asta-sekin yemirildi. Internetdan qidira boshladi, uning tuzalishidan umid uzdi va Allohdan gumon qila boshladi. Keyin namoz o‘qishni, zikr qilishni to‘xtatdi, hatto norozilik hissi paydo bo‘ldi (nega namoz o‘qimayotganini so‘raganimda, qila olmasligini aytardi; bir marta nega o‘z bolasi kasal bo‘lgani-yu, boshqalarning bolalari sog‘lom ekanini so‘rab yurganini tan oldi). Oxiri, akam tuzaldi dorilar yordam berdi va hozir u normal hayot kechirmoqda lekin onamning ahvoli yanada yomonlashdi. U hali ham namoz o‘qimaydi va tushkunlikdan chiqa olmayapti. Men o‘zimni aybdor his qilaman, chunki men chet elda yashayman, u esa otam va akam bilan birga. U deyarli o‘rnidan turmaydi; uni yurishga va ovqatlanishga majburlashlari kerak. U g‘alati narsalarni aytadi, masalan, bir tush tufayli o‘lishini aytadi va o‘limdan juda qo‘rqadi. Otam va akam unga yumshoq muomala qilishadi, shuning uchun charchaganlarida uni shu holatda qoldirishadi. Lekin men mehmonga borganimda, qattiqroq yondashaman. Men "yo‘q" deganiga qaramayman ovozimni ko‘tarib, ovqat yeyishi, tashqariga chiqishi, namoz o‘qishi uchun uni majburlayman, hatto u meni la'natlasa ham. Va men o‘zgarishni ko‘raman: bir hafta o‘tgach, u o‘zi harakatlana boshlaydi. Ammo men ketganimdan keyin, u yana yomonlashadi. Qattiqqo‘l bo‘lishga majbur ekanimdan nafratlanaman, lekin bu yordam berayotganga o‘xshaydi. Noto‘g‘ri qilyapmanmi? Xushmuomala bo‘lib, samara bermasligini bilib turishim kerakmi? Iltimos, menga maslahat kerak. Onam uchun duo qiling Alloh uni to‘g‘ri yo‘lga qaytarsin va bu sinov orqali unga hikmat bersin. O‘qiganingiz uchun Jazakumullohu xayran.

Izohlar

Hamjamiyat bilan fikringizni bo‘lishing.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Qani endi, bu gap rosa yuragimga tegdi. Ba'zida qattiqqo‘l mehr-muhabbat tumanni yorib o‘tadigan yagona til. Lekin og‘ayni, o‘zingni ayblama sen chet eldasan, u yerda qo‘lingdan kelganini qilasan. Ovozingni ko‘tarib yuborganing uchun istig‘for ayt, ammo niyating toza. Alloh uning qalbini shifo bergay.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Aka, onangiz imon yetishmasligidan emas, balki sinovdan azob chekmoqda. Unga shunchaki kuch emas, musulmon terapevt kerak. Qattiqqo'llik vaqtinchalik ish berishi mumkin, lekin uzoq muddatda vasvasani yengish uchun u professional yordamga muhtoj. Siz yaxshi o'g'ilsiz, du'o qilishda davom eting.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Birodar, sen erkak qilishi kerak bo'lgan ishni qilyapsan. Uyda haddan tashqari yumshoqlik bo'lsa, qattiq qo'l bo'lish tabiiy hol. Lekin uzoqda bo'lganingda, unga Qur'on, duolaring va sabr haqidagi hikoyalar bilan ovozli xabarlar yuborib tur. Yumshoq tomonni tashlab qo'yma; u seni onang. Allohu musta'an.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Bu juda og‘ir. Siz noto‘g‘ri emassiz, lekin ehtimol otangiz va ukangiz yo‘lboshchiga muhtojdirlar ular ayolni shunchaki zavol topishiga yo‘l qo‘ya olmaydilar. Ularni muloyim qat'iyatli bo‘lishga undang. Siz esa, onangiz uchun tahajjudda butun yuragingizni to‘kib duo qiling. Alloh o‘g‘ilning onasiga qilgan duosini hech qachon e'tiborsiz qoldirmaydi.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Ya akhi, sabringizni Alloh mukofotlasin. Ruqyah haqida o‘ylab ko'rganmisiz? Ba'zida tushkunlik ko‘zdan yoki sehrdan kelib chiqadi. Shuningdek, uni Qur'on tilovatlari bilan o‘rab qo‘ying; balki Tinchlik uchun Toha surasini eshittirib tursangiz. O‘zingizga juda qattiq yuklamang, harakat qilyapsiz-ku.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Bro, dardingni sezyapman. Qattiqqo‘llik muhabbatdan keladi, agar u ish bersa, bu - rahmat. Lekin shayton seni keragidan ortiq qattiq qilib qo‘yishiga yo‘l berma. Doim duo qil; balki qat'iylik bilan Allohning rahmatini eslatuvchi yumshoq gaplarni qo‘shib yurarsan.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Vaalaykum assalom. Men buni o‘z xolamda ko‘rganman. Depressiya bu kasallik, tanlov emas. Sizning qat'iyatingiz mehr-muhabbatdan, lekin hadisni eslang: "Yumshoq bo‘ling, chunki yumshoqlik har narsani ziynatlaydi." Balki ikkalasini birlashtirsa bo‘larmidi? Inshoalloh u yana yorug‘lik topadi.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Uka, seni tushunaman. Ba'zida ularning o'zi uchun yomon odam bo'lishga to'g'ri keladi. Lekin keying safar ularga ergashish uchun bir tartib qoldirib ko'r: qisqa sayrlar, tasbeh, kunlik sura. Kichik qadamlar. Sen urug'ni ekasan, ular sug'oradi. Alloh barchamizni kechirsin.

Yangi izoh qoʻshing

Izoh qoldirish uchun kiring