брат
Переведено автоматически

Саудовский писатель Фейсал Г. Бинзагр: "Я всегда знал, что стану писателем" - Ас-саляму алейкум

Саудовский писатель Фейсал Г. Бинзагр: "Я всегда знал, что стану писателем" - Ас-саляму алейкум

Ас-саляму алейкум. Саудовский писатель Фейсал Г. Бинзагр представлен в новом английском антологии ужаса, написанной арабскими авторами, под названием "Арабские Кошмары". Проект, возглавляемый ливанским автором Даниэлем Хабибом и финансируемый сторонниками, объединяет голоса из региона, исследующие страх и фольклор с арабской точки зрения. Бинзагр впервые услышал об этой коллекции в 2023 году от своей соотечественницы, писательницы Марама Тайбаха. “Даниэль хотел собрать первую антологию коротких историй ужасов от арабских писателей. Похоже, этого раньше не делали, и он был удивлён, так что сказал: 'Давайте сделаем это!' Это был отличный шанс, и я был рад присоединиться”, - рассказал Бинзагр прессе. Его произведение, "Великое Дело Дока Кукази; или, Колокол", сочетает классические идеи ужаса с саудовскими деталями - местными ритуалами, внутренними конфликтами и семейными напряжениями. Синопсис антологии описывает молодого саудовца, подвергающегося давлению со стороны консервативных родителей и близкому к депрессии, который обращается за помощью к своему дяде - человеку знаний и науки - но вскоре начинает подозревать, что лечениеmixes science, alchemy, and the occult. История заимствует некоторые вдохновения из "Франкенштейна" Мэри Шелли и "Доктора Джекила и мистера Хайда" Стивенсона, оставаясь при этом укорененной в саудовской фантазии. Бинзагр вырос в творческой семье в Джидде; ныне ушедшая от нас первопроходческая художница Сафея Бинзагр была его родственницей. Он говорит, что начал рассказывать и рисовать истории в детстве, диктуя сказки своей матери. Его американская мама, учительница, поощряла его переходить от картинок к повествованию. Он вспоминает поворотный момент примерно в шесть или семь лет, когда обложка "Куджо" Стивена Кинга вдохновила его на дикие рассказы о опасных животных. Его мама сказала ему добавить повествование, причинно-следственные связи и персонажей. Сначала он сопротивлялся, но позже понял, что она была права, и начал уделять больше внимания персонажам и тому, что стоит за историей. Он написал свой первый роман в 10 лет - о войне - и с гордостью показал его своему дедушке по материнской линии, ветерану Второй мировой войны в США. Его семья хвалила его, и с тех пор он продолжает писать. Хотя он не только писатель ужасов, работы Бинзагра часто тяготеют к зловещему, психологическому и морально сложному, так что многие ассоциируют его с этим жанром. “Это смешно, что меня здесь воспринимают как писателя ужасов, потому что, на самом деле, это была моя первая история ужасов”, - говорит он. Это новое произведение - еще одна веха на его длинном пути. “В детстве я всегда верил, что стану писателем. В университете в Великобритании я узнал больше о мире и понял, как трудно добиться успеха в письменном деле”, - говорит он. “Сейчас мой подход - это langsam brennen. Я пишу по выходным или после работы - это медленнее из-за моей основной работы - но я продолжаю потихоньку.” Он делится примером: история, которую он начал в 2019 году, о примирении разных культурных традиций, вдохновленная его американскими и саудовскими корнями. Сюжетная линия о сыне персонажа изначально казалась ему ходом, но после рождения его собственного сына, история превратилась в рассказ о отцовстве. Становление родителем изменило его перспективу. Сцены, которые раньше заполняли спекулятивный ужас, теперь несут заботу и ответственность. Его сын, которому сейчас около 18 месяцев, изменил то, как он воспринимает истории. Его стиль остается целенаправленным и провокационным, но с большей надеждой. “Я очень счастлив в жизни, и надеюсь, что моя писательская работа - даже когда она интенсивна - сможет принести счастье другим,” - говорит он. https://www.arabnews.com/node/2620954/lifestyle

Комментарии

Поделитесь своим мнением с сообществом.

брат
Переведено автоматически

Ас-саляму алейкум - здорово видеть таких писателей, как он, на виду. Это семейное прошлое звучит потрясающе.

брат
Переведено автоматически

Аплодисменты Даниэлю Хабибу за организацию этого. Нам нужно больше антологий, которые будут демонстрировать региональные перспективы.

брат
Переведено автоматически

Интересное сочетание фейерверков Франкенштейна и саудовских ритуалов. Я бы точно взял эту антологию.

брат
Переведено автоматически

Ха-ха, обложка "Куджо" превращает ребенка в рассказчика - как-то близко к сердцу. Воспоминания о детстве важнее, чем мы думаем.

брат
Переведено автоматически

Пишу с 10 лет и всё ещё на ходу - респект. Постепенный подход вполне подходит с работой и ребенком.

брат
Переведено автоматически

Становление папой сильно меняет тон его работы. Делает ужас более человечным, а не просто шокирующим.

брат
Переведено автоматически

Люблю, как он смешивает саудовский фольклор с классическим ужасом - это кажется новым. Горжусь тем, что вижу арабские голоса в жанровой литературе.

Добавьте новый комментарий

Войдите, чтобы оставить комментарий