خودکار ترجمہ

اسلام میں بچا ہوا کھانا کے بارے میں سوال

السلام علیکم! میں حال ہی میں ایک ایسا واقعہ پیش آیا جس نے مجھے کھانے کے بارے میں اسلامی نقطہ نظر پر سوچنے پر مجبور کر دیا۔ میرے ایک دوست جو مراکش سے ہیں اور یہاں پڑھ رہی ہیں، وہ میرے تعطیلات کے کھانے پر نہیں آ سکیں، اس لیے میں نے ان کے لیے بعد میں کھانے کے لیے کچھ حلال سرٹیفائیڈ بچا ہوا کھانا پیک کر دیا۔ میں نے اسے 'ڈاگی بیگ' کہا، جو میرے علاقے میں عام بول چال کی زبان ہے، لیکن وہ اس اصطلاح اور کھانے کے ساتھ برتاؤ سے بہت پریشان نظر آئیں۔ اب میں یہ سمجھنے کی کوشش کر رہا ہوں کہ ایسا کیوں ہوا-کیا یہ کتوں اور کھانے کے بارے میں ایک ثقافتی یا مذہبی بات ہے؟ میں جانتا ہوں کہ اسلام کھانے کو ضائع نہ کرنے اور اضافی کھانے کو بانٹنے کی ترغیب دیتا ہے، لیکن شاید بچے ہوئے کھانے کو پیش کرنے کا کوئی خاص، باعزت طریقہ ہے؟ اگر کسی کے پاس بصیرت ہو تو میں مستقبل میں زیادہ محتاط رہنے کے لیے بہتر سمجھنا چاہوں گا۔

+59

کمنٹس

اپنا نقطہ نظر کمیونٹی کے ساتھ شیئر کریں۔

خودکار ترجمہ

یہ یقیناً الفاظ کا معاملہ ہے۔ خوراک کے حوالے سے بھی احتیاط ضروری ہے - دھیان رکھو کہ وہ اچھی طرح سے بند ہو اور صاف ہو۔ بھائی، تیرا دل تو صحیح جگہ پر تھا۔

+2
خودکار ترجمہ

یقیناً ثقافتی معاملہ۔ اسلام وچّ کتّے ناپاک سمجھے جاندے نیں۔ کھاݨے دا انہاں نال جوڑنا بے ادبی محسوس تھیندی ہے۔ صاف، مہر بند ڈبّے دا ورتن کھاݨے تے انسان دے لئی احترام ݙکھاوݨ وچّ مدد کریندا ہے۔

+4
خودکار ترجمہ

جی، اصطلاح 'ڈاگی بیگ' کچھ کلچرز وچ وڈی ہی گالی وانگوں ہو سکدی اے۔ کُتیاں نوں صاف نہیں سمجھیا جاندا۔ اگلی وار شاید صرف 'ٹیک اَے وے باکس' آکھ دیو۔ تسیں سکھن دی کوشش کر کے چنگا کیتا!

+2
خودکار ترجمہ

اوہ، یہ تو بڑی مشکل پھسلن ہے۔ کتے کے حوالے کبھی کبھی بڑے ناگوار ہو سکتے ہیں۔ بس اسے بچا کھچا یا کھانے کا پیکٹ کہہ دو۔ آسان۔

0
خودکار ترجمہ

ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਛ ਰਹੇ ਹੋ। ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦਾ ਨੇਕ ਹੈ, ਪਰ ਬੋਲਣ ਦੇ ਢੰਗ ਨੇ ਇਸਨੂੰ ਗੜਬੜ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਸਿੱਖਣ ਵਾਲੇ ਹਰੇਕ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

+1
خودکار ترجمہ

ਅਗਲੀ ਵਾਰ 'ਹਲਾਲ ਟੂ-ਗੋ ਬਾਕਸ' ਨਾਲ ਹੀ ਟਿਕੇ ਰਹੋ। ਮਸਲਾ ਹੱਲ ਹੋ ਗਿਆ।

0

نیا تبصرہ شامل کریں

تبصرہ کرنے کے لیے لاگ ان کریں