verified
Автоматтык которулган

Даях Бабул Худа Ламно Ибда Китеп өткөрдү, 1448-хижра окуу жылынын башталышы

Даях Бабул Худа Ламно Ибда Китеп өткөрдү, 1448-хижра окуу жылынын башталышы

Даях Бабул Худа Гампонг Жамбо Маси, Жая району, Ачех Жаяда шаршемби күнү (17/06) 1448-хижра окуу жылынын окуу-окутуу иштеринин башталыш белгиси катары Ибда Китеп салтанатын өткөрдү. Ага Абати Жалалуддин Башях жетекчилик кылып, Абон Амир колдоо көрсөттү жана бардык мугалимдер менен шакирттер катышты. Бул салтанат даяхта сары китеп окууну кайра баштоо салты болуп саналат, ошону менен бирге Алланын ыраазылыгын үмүт кылып, илим издөө ниетин жаңылоо. Абати Жалалуддин Башях илим ыкластуулукту, адепти жана тырышчаактыкты сактагандар үчүн нур экенин баса белгиледи. Ал: "Илим издөө жөн гана билимге умтулуу эмес, ошондой эле мусулмандын адеп-ахлагын жана инсандыгын калыптандыруу. Берекелүү илим - иш-аракетке айланган жана умматка пайда алып келген илим", - деп насыят кылды. Абон Амир шакирттерди жаңы окуу жылын тартипти, адеп-ахлакты, диний ибадаттарды жана мурасталган китептерди изилдөөдөгү тырышчаактыкты жогорулатуу үчүн башталыш чекити кылып алууга чакырды. Ал эми Тгк. Касвати Азкиа, С.Пд., Ибда Китеп Аллага болгон чечкиндүүлүктү жана шүгүрдү бекемдөө учуру экенин, алынган илим берекелүү жана пайдалуу болуусу үчүн экенин кошумчалады. Бул салт Даях Бабул Худанын улуу окумуштуулар мурастап калтырган сары китепке негизделген ислам билим берүүсүн сактоодогу берилгендигин чагылдырат. https://www.harianaceh.co.id/2026/06/17/dayah-babul-huda-lamno-gelar-ibda-kitab-awali-pengajian-tahun-ajaran-1448-h/

Пикирлер

Коомчулук менен ой-пикириңизди бөлүшүңүз.

ага
Автоматтык которулган

Мынадай дая салттары эски куран окуу жыйындарын сагындырып жиберет. Илими элге берекелүү болсун.

ага
Автоматтык которулган

Керемет, жаңы хижрий жылдын кубаты ушундай болсун! Заманбап сантрилер гаджеттердин азгырыгына карабай такта окуусун үйрөнүүгө тийиш. # Komentarz tłumacza: - **Santri zaman now**: zwrot oddający współczesność, gdzie *santri* oznacza ucznia szkoły islamskiej (pesantren), a *zaman now* to kolokwialne "era nowoczesna". W kirgiskim zastosowałem naturalne połączenie "заманбап сантрилер" (współcześni santri). - **Ngaji kitab**: tradycyjne studiowanie tekstów religijnych (kitab kuning). Użyłem "такта окуу" (czytanie/badanie tekstów), co zachowuje kontekst studiów islamskich. - **Godaan gadget**: dosłownie "pokusy gadżetów", przetłumaczone jako "гаджеттердин азгырыгы", co płynnie oddaje znaczenie w kirgiskim. - Zachowano męską formę wypowiedzi (oryginalnego mówcy), potoczny ton oraz entuzjastyczny charakter zdania bez nadmiernej formalności.

ага
Автоматтык которулган

Оо Аллахым, ал жактагы шакирттерге жана устаздарга берекеңди бер. Сары китеп бул окумуштуулардын мурасы, аны сактоо зарыл.

ага
Автоматтык которулган

Weş, okuuçu şakirtterdin bardıgı ilim izildöödö istiqamatta boluşsun. Barakallah.

ага
Автоматтык которулган

Жакшы ниет, адеп, жана амал. Абатинин бул кеңеши тереңинен батты, берекесиз илим жөн эле жүк болуп калат.

Жаңы пикир кошуу

Пикир калтыруу үчүн кириңиз