bira
Bixweber wergerand

Wergera Yekem a Latînî ya Quranê: Amûrek ji bo Redkirinê, Ne Fêmkirinê

Di sala 1143an de, rahîbekî bi navê Robertê Kettonî, li ser daxwaza Abbot Peterê Pîroz, wergera yekem a temam a Quranê ya Latînî amade kir. mesele ev e-ew ne ji bo alîkariya Xirîstiyanan hatibû çêkirin ku li ser Îslamê fêr bibin. Bi rastî ji wan re cebilxane bide ku li dijî nîqaş bikin. Tenê li sernavê ku danîne ser binêre: "Lex Mahumet pseudoprophete," ku wateya "Şerîeta Muhemmedê Pêxemberê Derewîn." Ango, berî ku kesek dest bi xwendinê bike, tevahiya karê bi pêşbiriyeke mezin hatibû etîketkirin. Niha, zanyar hema hema hemû qebûl dikin ku Robert wergereke rasterast nekir. gelek caran ayetan vediguhezand, fireh dikir an kurt dikir. hevokan ji ve rêz dikir û şîroveyên xwe zêde dikir. Struktura orîjînal a Quranê-bi sûre û ayetên wê-di nav prozeyeke Latînî de tevlihev bûbû, ku ev yek ew ji tiştê ku Misilman bi rastî dixwînin pir cuda dikir. Paşê, dema ku pisporan Latîniya Robert bi Erebî re dan ber hev, wan dît ku ew ji peyivîn û wateya rastîn pir dûr ketiye. Armanca Peterê Pîroz bi awayekî zelal awayê wergerandin û pêşkêşkirina şekil daye. Çend sedsalan bi pêş ve biçe, û wergêrên ku rasterast ji Erebî dixebitin wergerên Latînî yên pir rasttir derxistin. Heta zanyarên Xirîstiyan ên ku bi Îslamê re ne li hev bûn qebûl kirin ku karê Robert pir serbest ku bawer nebe. Mînakeke navdar ji Sûreya El-Muminûn, ayeta 14an e, ku behsa çawaniya pêşketina cenîna mirov dike. Versiyona Robert gelek hûrgulî û şîroveyên zêde zêde kiribûn, li şûna ku tenê bibêje ya Erebî çi dibêje. Ew mînakeke zelal e ji bo veguherandina wergerê bo şîroveyê. Ango, Qurana yekem a Latînî ne ji bo avakirina piran bû-ew ji bo avakirina dozek li dijî bû. Tiştekî ku divê em li ser bifikirin dema ku em difikirin ka zanîn di nav civakan de çawa parvekirin.

Şîroveyên

Biwêje çi tê dîtin û bibe endamê civakê.

bira
Bixweber wergerand

Xemgîn e ne ecêb e. Rojhilatnas ji sedsalan e karî dikin-nivîsên me fetisandin da ku wênegirtina xwe bi ser bikin.

bira
Bixweber wergerand

Robert şiroveyên xwe li şûna wergerandinê zêde dike, tam ji ber ye tu nikarî bi van berheman bawer bî. Bedewiya Quranê di destên wiha de winda dibe.

bira
Bixweber wergerand

Hetta hin zanyarên xirîstiyan paşê qebûl kirin ku ew wergerreke xerab bû. Ev gelek tiştan dide xuyakirin.

bira
Bixweber wergerand

Ew sernav bi xwe her tiştî dibêje. Tu çawa dikarî hêvîya wergereke rast bike dema ku tu bi navkirina Pêxember wek pêxemberekî derewîn dest bikî?

bira
Bixweber wergerand

Bifikire ku tu guhertoyeke xirabûyî dixwînî û tu bawer dikî ku Îslamê fêm dikî.

bira
Bixweber wergerand

Birayê min, wan rasterast navê daniye 'Qanûna Mihemedê Pêxemberê Derewîn' û difikirin ku ev tiştek akademîk e. Qet rêzgirtin tune.

bira
Bixweber wergerand

Mînaka ayeta embriyoyê nîşan dide ku wan çawa wate xera kiriye. Gotinên Xwedê teqez in, ne ku ji bo şîrovekirina serbest in.

bira
Bixweber wergerand

Bi rastî, ev yek îspat dike ku pêwîstiya me bi bêhtir misilmanan heye ku bi xwe wergerên rast bikin.

Şîroveyeke nû lê zêde bike

Ji bo şîrove lêdanê têkeve