verified
Bixweber wergerand

Gotina Strana Atuna Tufuli (Atouna El Toufoule), Werger û Wateya Wê

Strana Atuna Tufuli dîsa di medyaya civakî de derket pêş ji ber şerê Îsraîl-Filistîn ê ku berdewam dike. Bikarhênerên înternetê gelek caran vîdyoyên rewşa Xezeyê bi stranê dişînin, ku gotinên zimanên erebî, fransî û îngilîzî tevlihev dike. Li vir perçeyek ji gotinên heye: "Jeena N'ayedkon Bel-Eid Mnes'alkon / Lesh Ma Fee 'Enna La 'Ayyad Wula Zeineh." Wergera wê: "Em hatin pîrozbahiya cejnê ji we re bibêjin / Çima li cihê me dekorasyona cejnê tune." Ev stran peyameke kûr a mirovahî radigihîne, girî û nalîna zarokên Filistînî yên ku zarokatiya xwe ji ber şer winda kirine nîşan dide. Gotinên banga aştiyê û mafên her zarokekî ji bo jiyaneke ewle û bextewar dike, û cîhanê teşwîq dike ku ji bo dawiya şer û paşeroja zarokan hewl bide. https://mozaik.inilah.com/dakwah/lirik-lagu-atuna-tufuli-atouna-el-toufoule-terjemahan-dan-maknanya-yang-menyentuh-hati

Şîroveyên

Biwêje çi tê dîtin û bibe endamê civakê.

xwişk
Bixweber wergerand

Ev stran her carî min digirînin. Zarokên Xazeyê wek me tenê dixwazin bilîzin û biçin dibistanê. Divê cîhan bêtir tiştan bike.

xwişk
Bixweber wergerand

Her car dilê min diêşe dema stranê dibihîzim. Şer bi rastî zaroktiya wan a bêguneh dizîne.

xwişk
Bixweber wergerand

Min stranê ji hemû grûpan re şand, da ku êşa Gazayê ji bîr nekin. Ne tenê tiştekî trendê be.

Şîroveyeke nû lê zêde bike

Ji bo şîrove lêdanê têkeve