Farkon Fassarar Al-Qur'ani a Harshen Latin: Kayan aiki Domin Murkushewa, Ba Fahimta Ba
A shekara ta 1143 CE, wani limami mai suna Robert na Ketton, bisa bukatar Abbot Peter Mai Girma, ya hada fassarar Al-Qur'ani ta farko cikakkiya a harshen Latin. Amma abin lura a nan shi ne-ba a yi ta don ta taimaka wa Kiristoci su koyi addinin Musulunci ba. A gaskiya, an yi ta ne domin ta ba su makamai su yi jayayya da shi. Kawai ka kalli sunan da suka ba ta: "Lex Mahumet pseudoprophete," wanda ke nufin "Dokar Muhammadu Annabin Karya." Don haka, tun kafin kowa ya fara karantawa, aikin gaba daya an riga an yi masa lakabi da nuna son kai sosai. To, masana a yau sun yarda cewa Robert bai yi fassara kai tsaye ba. Yakan sauya kalmomi, ya kara ko rage ayoyi. Ya sauya tsarin jimloli ya kuma kara nasa tafsirin. Tsarin Al-Qur'ani na asali-tare da surori da ayoyinsa-ya juye zuwa wani irin rubutun Latin, wanda hakan ya sa ya bambanta matuka da abin da Musulmai ke karantawa. Daga baya, lokacin da masana suka kwatanta Latin din Robert da na Larabci, sun gano cewa ya yi nisa da ainihin kalmomi da ma'anoni. Burin Peter Mai Girma a fili ya tsara yadda aka yi fassarar da kuma yadda aka gabatar da ita. Mu tsallake wasu 'yan karnoni, masu fassara da ke aiki kai tsaye daga Larabci sun samar da juzu'o'in Latin mafi inganci. Hatta malaman Kirista da ba su yarda da Musulunci ba sun yarda cewa aikin Robert ya yi sako-sako sosai ba a iya dogara da shi ba. Wani shahararren misali ya fito daga Suratul Mu'minun, aya ta 14, wadda ke magana game da yadda tayin dan Adam ke tasowa. Juzu'in Robert ya kara bayanai da tafsirai da yawa, maimakon kawai ya fadi abin da Larabcin ke cewa. Wannan misali ne karara na mayar da fassara zuwa tafsiri. Don haka, Al-Qur'ani na farko da aka fassara a Latin ba a yi shi don kulla alaka ba-an yi shi ne don gina hujja akanta. Wani abin tunani lokacin da muke tunanin yadda ake musayar ilimi tsakanin al'ummomi.