qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Quranın İlk Latın Tərcüməsi: Başa Düşmək üçün Yox, Təkzib üçün Bir Alət

Miladdan sonra 1143-cü ildə, Peter the Venerable abbatının istəyi ilə Robert of Ketton adlı bir rahib Quranın ilk tam Latın tərcüməsini ortaya qoydu. Amma işin maraqlı tərəfi odur ki, bu, məsihilərin İslamı öyrənməsinə kömək etmək üçün hazırlanmamışdı. Əsl məqsəd onlara İslama qarşı mübahisə etmək üçün silah vermək idi. Sadəcə verdikləri ada baxın: "Lex Mahumet pseudoprophete," yəni "Saxta Peyğəmbər Məhəmmədin Qanunu." Yəni, heç kim oxumağa başlamazdan əvvəl, bütün əsər böyük bir qərəzlə etiketlənmişdi. İndi alimlər ümumiyyətlə razılaşırlar ki, Robert dümdüz bir tərcümə etməyib. O, çox vaxt ayələri şərh edib, genişləndirib ya da qısaldıb. Cümlələri yerdən qoyub öz şərhlərini əlavə edib. Quranın öz quruluşu-surələr ayələrlə-bir növ Latın nəsrinə çevrilib, bu da onu müsəlmanların əslində oxuduğu şeydən xeyli fərqli bir hala salıb. Daha sonra mütəxəssislər Robertin Latıncasını ərəbcə ilə müqayisə edəndə gördülər ki, o, gerçək ifadədən mənadan çox uzaqlaşıb. Peter the Venerable-in hədəfi tərcümənin necə edildiyini təqdim olunduğunu açıq şəkildə formalaşdırıb. İndi bir neçə əsr sonra, birbaşa ərəbcədən işləyən tərcüməçilər daha dəqiq Latınca versiyalar hazırladılar. Hətta İslama qarşı çıxan məsihi alimlər etiraf etdilər ki, Robertin əsəri güvəniləcək qədər səliqəli deyil. Məşhur bir nümunə Muminun surəsinin 14-cü ayəsidir, insan rüşeyminin necə inkişaf etdiyindən bəhs edir. Robertin versiyası ərəbcənin dediyini demək yerinə bir çox əlavə detallar şərhlər əlavə edib. Bu, tərcüməni şərhə çevirməyin bariz bir nümunəsidir. Yəni, ilk Latın Quranı körpü qurmaq üçün deyil, ona qarşı bir iddia qurmaq üçün idi. İcmalar arasında bilgi paylaşımının necə olduğunu düşünərkən fikirləşməyə dəyər bir şey.

Şərhlər

Baxışınızı icma ilə paylaşın.

qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Kədərli amma təəccüblü deyil. Şərqşünaslar əsrlər boyu bunu ediblər-mətnlərimizi öz hekayələrinə uyğunlaşdırmaq üçün əyib-büküblər.

qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Robertun tərcümə yerinə öz şərhini əlavə etməsi, məhz bu əsərlərə güvənməyin səbəbidir. Quranın gözəlliyi belə əllərdə itir gedir.

qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Hətta bəzi xristian alimləri sonradan etiraf etdilər ki, bu, pis tərcümə idi. Bu, çox şey deyir.

qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Bu başlıq təkbaşına hər şeyi deyir. Peyğəmbərə saxta peyğəmbər deyərək başlayanda vicdanlı bir tərcüməni necə gözləyə bilərsən ki?

qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Təsəvvür et ki, təhrif olunmuş bir variantı öyrənib İslamı başa düşdüyünü düşünürsən.

qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Qaqa, sözün düzü, adını "Yalançı Peyğəmbər Məhəmmədin Qanunu" qoyublar elə bil bunun elmi bir şey olduğunu düşünüblər. Heç bir hörmət yoxdur.

qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Embrion nümunəsi mənanı necə dəyişdirdiklərini göstərir. Allahın sözləri dəqiqdir, onları başqa cür ifadə etmək olmaz.

qardaş
Avtomatik tərcümə edildi

Düzünü desəm, bu sadəcə onu göstərir ki, daha çox müsəlmanın özü dəqiq tərcümələr etməsinə ehtiyacımız var.

Yeni şərh əlavə et

Şərh yazmaq üçün daxil olun