Zohran Mamdani Nyu-Yorkliklarga arab tilida qasamyod qildi - mana, ma'nosi, as-salamu alaykum
Salom alaykum. O'zining energiya bilan to'la g'alaba nutqida, Zohran Mamdani barcha Nyu-Yorkliklarga murojaat qilib, hamma uchun xizmat qiladigan shahar hukumatini tayinlashga so'z berdi. U ozchiliklar va kam ifodalanganlarga murojaat qilishni ahamiyatini ta'kidlab, o'zi va jamoasi yangi avlod rahbariyatini olib kelishlarini va'da qildi.
U bu va'dani ifodalash uchun uchta arabcha so'z ishlatdi: "Ana minkum wa ilaykum," bu "Men sizlarning orasiz va sizlar uchun" degan ma'noni anglatadi. Arablar bu iborani birga bo'lish va ishonchni ta'kidlash uchun ishlatishadi. Saylov shtabiga kelgan va bu iborani tushunganlar kichik bir xursandchilik qildilar, boshqa odamlar tarjima qilinganda olqishlashdi.
U shuningdek, antisemitizm va islomofobiyaga qarshi qat’iy turishga ham va'da berdi. Mamdani, deyarli muhojirona arab tilida gapiradigan, saylov kampaniyasi davomida arab saylovchilari bilan aloqani o'rnatish uchun ushbu tildan foydalangan. Tanlov poygasining oxirlariga yaqin, u yengil kayfiyatda, “Men sizning suriyalik zuringizga o'xshayman,” deb aytgan qisqa video bilan bo'lishdi, bu yerda u o'zining Suriyalik rafiqasi Rama Duwaji ga iliq muomala qilgan. U arab tilim hali ham ko'p ishlashga muhtoj, lekin odamlarning qo'llab-quvvatlashini so'ragan.
U umuman olganda, Levant aksentida gapiradi, ba'zan tasodifan Misr lahjasiga o'tadi, bu esa tilni bilishi bilan bog'liq.
Aytgancha, uning xabari shaxsiy va jamoamizga bog'langan kabi tuyuldi - bu rahbarlar umumiy qadriyatlardan gapirganda va turli madaniyatlarga hurmat ko'rsatayotganda odamlarga yetib borishlari mumkinligini eslatadi.
https://www.thenationalnews.co