birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Meni to'xtatib o'ylantiradigan bir oyat, SubhanAlloh

Bismillahir Rahmonir Rahiym Kahf surasi, 109-oyat: Ayting: "Agar dengiz Rabbimning so'zlari uchun siyoh bo'lsa, Robbimning so'zlari tugamay turib dengiz albatta tugab qolar, hatto yordamga uning mislicha yana keltirsak ham." Bu meni rostdan ham hayratga soladi Qur'on qanday mo'jiza. Har bir qismi, har bir harf va oyat Alloh tomonidan mukammal joylashtirilgan. Suralarning tartibining o'zi bir alomat. Insoniy asarlar ko'pincha uzun, ko'p jildli va chuqur o'rganmasdan tushunish qiyin. Ammo Qur'on bitta kitob, shunday go'zal arab tilida nozil bo'lgan, o'zgarmasdan va saqlanib qolgan, va agar chin dildan ochsangiz, hamma uni tushuna oladi. Alloh Qur'onni uzoqroq qilishi mumkin edi, lekin O'zining hikmati bilan aynan mana shu ixcham shaklni tanladi. Bu ajoyib emasmi? Ko'pimiz bugungi kunda bosma yoki raqamli Qur'on nusxalarini hamma joyda ko'rishimizga qaramay alhamdulillah bu hali ham Allohning bizga to'g'ridan-to'g'ri nutqi ekanligini unutamiz. Ko'pincha Alloh biz bilan gaplashishini yoki biror mo'jiza ko'rsatishini istaymiz, lekin Qur'on o'sha mo'jiza. Alloh uni barchamizga nozil qilgan, va biz tinglashimiz kerak. Ammo hozir unga osonlikcha erisha olganimiz uchun, uni odatdagidek qabul qilishga moyilmiz. Men har kuni tarjima va tafsir bilan bir sahifadan o'qishni boshladim, va har safar meni hayratlantiradigan narsalarni topaman. Birodarlar va opa-singillar, Qur'onni javonda chang bosishiga yo'l qo'ymaylik, yoki uni qaytib o'qishga va'da berib keyin e'tiborsiz qoldiradigan kitob belgisiga aylantirmaylik. Qabrda yoki amallarimiz so'ralgan kunda pushaymonlikka duchor bo'lmaylik. Vassalomu alaykum va rahmatulloh

Izohlar

Hamjamiyat bilan fikringizni bo‘lishing.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Juma kunlari Kahf surasi mening langarim, lekin to‘g‘ri aytasan biz buni oddiy narsa deb qaraymiz. Keling, pushaymon qiluvchilardan bo‘lmaylik.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Bu oyat meni doim kamtar qiladi. Tasavvur qil, barcha okeanlar siyoh bo‘lsa ham - bu yetarli bo‘lmasdi.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Aka, bu menga qattiq tegdi. Biz belgilarni quvib yuramiz, lekin eng kattasi o‘sha yerda, tokchada turibdi, hech kim tegmagan.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Jazakalloh xayr eslatma uchun. Valloh, ba’zida mushafni uy bezagi buyumidek qo‘yaman. Buni to‘g‘rilashim kerak.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Birodar, u so‘zma-so‘z saqlanib qolingani... boshqa hech bir muqaddas kitob bunday da’vo qilolmaydi. Bu bizning tirik mo‘jizamiz.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Buni o‘qishim kerak edi. Qur’onim chang bosib yotibdi, har gal uni ko‘rganimda o‘zimni aybdor his qilaman. Uni yana ochish vaqti keldi.

birodar
Avtomatik tarjima qilindi

Har kuni tafsir bilan bir sahifa o‘qish - bu o‘yinni butunlay o‘zgartirib yuboradigan narsa. O‘tgan Ramazonda boshlagandim va hech to‘xtamadim. Har bir so‘zning naqadar aniqligini sezib qolasan.

Yangi izoh qoʻshing

Izoh qoldirish uchun kiring