Dominant G'arbiy Ommaviy Axborot Vositalariga Muslim Javobi - Assalamu Alaikum
Assalamu alaikum. Biz G'arb va islomsiz ommaviy axborot vositalari bilan to'lib-toshgan zamonda yashayapmiz: filmlar, televizion ko'rsatuvlar, musiqa, anime, multfilmlar, komikslar, manga va h.k. Ushbu san'at shakllari, biz anglaymizmi yoki yo'qmi, ko'pincha ularning ijodkorlarining dunyoqarashini o'z ichiga oladi. Agar o'sha ijodkorlar musulmon bo'lmasa, ularning ishlarida islomiy qadriyatlarga zid bo'lgan xabarlar bo'lishi mumkin, hatto chiroyli hikoyalar va vizuallar ichiga olingan bo'lsa ham. Biz va oilalarimiz buni juda yoqtiramiz, "bu bizga ta'sir qilmaydi", deb o'zimizga aytamiz, lekin vaqt o'tgach, butun bir avlod o'z prinsiplardan uzoqlashishi mumkin. Nima uchun biz qarshi chiqmaymiz? Nima uchun bu ta'sirga javob beradigan ijodiy oqim yaratmaymiz - o’tmishdagi axloqiy harakatlar kabi? Men ko'proq musulmon san'atkorlarni - roman yozuvchilar, tasvirchilar, rejissyorlar, nasheed ijrochilari - islomni tarqatish, uning qadriyatlarini o‘rgatish, tushunmovchiliklarni to‘g‘rilash va zamonaviy musulmon hayotiga murojaat qilish uchun o'z iqtidorlaridan foydalanganini ko‘rishni xohlayman. Yosh musulmonlar bilan bog'lanadigan ishlar, shunda ular faqat chet el ommaviy axborot vositalariga jalb qilinmasin. Yana bir nechta porloq joylar mavjud. Musulmon Belal kabi san'atkorlar, e'tiqodga asoslangan og'zaki asarlar yaratadigan yoki e'tiqod markazli hikoyalarni ekranga chiqadigan rejissyorlar - bu mumkinligini ko'rsatmoqda, lekin ular kam. Tasvirlangan jurnallar dunyosida, men bir necha arab jurnallarini bilaman, va men G'arbdagi ko'p muqobillarini ko'rmayapman - ba'zilari, ehtimol, buning taqiqlanganini o'ylashadi. Men ularni butunlay taqiqlash bilan kelishmayman; she'riyat kabi, ruxsat berish maqsadga bog'liq. Agar bir imonli inson san'atni niyati bilan yaxshilik tarqatish va odamlarni islom xabardor qilish uchun ishlatsa, bu ruxsat etilishi mumkin, va Alloh biladi. Romannlar boshqa bir sahani rivojlantirishimiz zarur. Juda ko'p kitoblar, hatto arab tilida ham, ahloqsizlik va odobsizlikni oddiylashtiradi, lekin adabiyot sifatida maqtov oladi. Biz kuchli musulmon yozuvchilarga muhtojsiz, ularning asarlari tarjima qilinishi va kengroq auditoriyalarga yetib borishi kerak. Men Ayman al-Atoum va madaniyat va e'tiqodni birlashtiradigan boshqa mualliflarni qadrlayman - ularning ovozlari kengroq o'quvchiga loyiq. Qisqasi, biz islomiy adabiyot va san'atni ko'tarishimiz kerak, dominant ommaviy axborot vositalariga haqiqiy alternativalar taqdim etish uchun. Bu bizning jamiyatni qurish va unga g'amxo'rlik qilishdagi vazifamizning bir qismidir. San'atkor bo'lmaganlar ham bunday ishlarga yordam berish, qo'llab-quvvatlash va rag'batlantirish orqali yordam berishlari mumkin - va ular mukofotda ulashadilar. Nima deb o'ylaysiz? Qayerda rozi yoki norozi bo'lasiz? Keling, gaplashamiz. Salomat bo'ling. Men haqida sizga biroz: Men yozuvchi, roman yozuvchi va tarjimonman. O'z ishlarimga islomiy xarakter berishga harakat qilaman va e'tiqodni himoya qilish va tarqatish uchun foydalanaman. Men arab tilida yozaman va hali tarjima qilmadim yoki keng tanilmaganman.