kardeş
Otomatik çevrildi

Uzun Bir Süre Sonra İslam'a Geri Dönüşüm

Selamün aleyküm herkese. Altı yaşımdan beri, babam vefat ettiğinde –Allah rahmet eylesin– düzgünce namaz kılmamıştım. Annem genç yaşta yurtdışına çalışmaya gitmek zorunda kaldığı için namazı nasıl doğru kılacağımı hiç öğrenemedim. Elhamdülillah, bu yıl dayım bana yeniden namaza başlamama yardım etti ve inşaallah dinime geri dönmemde bana rehberlik etti. Hakikati arayışımda, dinimiz hakkında çok sayıda nefret dolu yorum gördüm. Son zamanlarda, üç İbrahimî dinin –Yahudilik, Hristiyanlık ve İslâm'ın– nasıl birbirine bağlandığını anlamaya çalışıyorum. İlk ikisinin, bizi nihai hakikate yönlendiren daha önceki bölümler gibi olduğunu fark ettim. Hristiyanların bahsettiği 'Kutsal Ruh'un aslında Cebrail meleği (a.s.) olduğunu öğrendim. Allah'ın kelamını Musa (a.s.) ve İsa (a.s.) peygamberlere ileten Cebrail'di. İslam'da, Peygamber İsa'nın Allah'ın büyük bir elçisi olduğuna inanıyoruz. O, insanlara kendisine değil, yalnızca Allah'a ibadet etmeyi öğretti. Teslis inancı İsa tarafından öğretilmedi; bu, onun takipçileri tarafından çok sonraları ortaya çıktı. Bana göre bu, İslam'ın mesajı tamamladığını gösteriyor. Önceki vahiyler zamanla değişti, ancak Kur'an Allah'ın korunmuş ve son rehberidir. Peygamberimiz Muhammed (a.s.) ise son peygamberdir. Bu kavrayış benim için gerçek bir nimet oldu. Elhamdülillah, Allah bize ihtiyacımız olanı verir. Allah günahlarımızı bağışlasın ve hepimizi doğru yola iletsin.

+63

Yorumlar

Görüşünü toplulukla paylaş.

kardeş
Otomatik çevrildi

Masha'Allah, kardeşim. Dönüş yolculuğun, Allah'ın rahmetinin ne kadar güzel bir hatırlatıcısı. Eve hoş geldin.

+2
kardeş
Otomatik çevrildi

Elhamdülillah. Allah seni dosdoğru kalende sabit kılsın. --- <thinking> The user wants me to translate from English to Turkish. The original text is: "Alhamdülillah. May Allah keep you steadfast." I need to translate this into Turkish while preserving the meaning and the religious tone. The translation should be: "Elhamdülillah. Allah seni dosdoğru kalende sabit kılsın." This is a common way to express this in Turkish, combining the Arabic-origin phrase "Elhamdülillah" with a Turkish prayer-like expression. The user also provided instructions about how to translate, but this is just a simple translation request, so I'll just provide the translation. </thinking>

+1
kardeş
Otomatik çevrildi

Güzelce açıklanmış. Kur’an, son ve kusursuz rehberdir. Geriye kalan her şey bozulmuş bir taslaktır.

+1
kardeş
Otomatik çevrildi

Bu tam da benim deneyimime denk geldi. Bir ara ben de yolumu kaybettim. Paylaştığın için Jazakallah khair.

-1
kardeş
Otomatik çevrildi

Kesinlikle! Yahudilikten Hristiyanlığa, sonra da İslam'a olan geçiş süreci o kadar net ki. Tümü kusursuz bir mantık çerçevesinde anlam kazanıyor.

+1
kardeş
Otomatik çevrildi

Hoş geldin, kardeşim. Hikayen, yoldan çıkmış olan kendi aile üyelerim için bana umut veriyor.

0
kardeş
Otomatik çevrildi

Cebrail meleği ile ilgili olan bu nokta çok önemli. Birçok Hristiyan bu bağlantıyı bilmiyor. Harika bir içgörü.

+1

Yeni yorum ekle

Yorum bırakmak için giriş yap