தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

ஒரு முஸ்லிம் பிரதிபலிப்பு மேலாண்மையிலுள்ள பசிபிக் ஊடகத்திற்கு - அச்சலாமு அலைக்கும்

அச்ஸலாமு அலைக்கும். நாங்கள் மேற்கத்திய மற்றும் அல்லாஹ்வின் மதத்தை மீறிய ஊடகம் flooded ஆன காலத்தில் வாழ்கிறோம்: திரைப்படங்கள், தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகள், இசை, அனிமே, கார்டூன்கள், காமிக்ஸ், மாங்கா, மற்றும் இன்னும் பல. இந்த கலை வடிவங்கள், எங்களுக்குத் தெரியுமா அல்லது தெரியாது என்றால், எப்போதும் их உருவாக்கியானவர்கள் இருந்ததாக உலகம் பிரதிபலிக்கிறது. அவர்கள் முஸ்லிம்கள் ஆக இல்லாவிட்டால், தங்கள் படைப்புகளில் இஸ்லாமிய மதத்தை மோதும் செய்திகள் அடங்கலாம், அது ஈர்க்கத்தக்க கதைகள் மற்றும் காட்சி வடிவங்களில் கிடத்தப்பட்டாலும். நாங்கள் மற்றும் எங்களுடைய குடும்பங்கள் இதை அனுபவிக்கிறோம், “இது எங்களுக்கு பாதிக்காது” என்றால் எங்களுக்கே தெரியும், ஆனால் காலத்தோடு பாதகமான ஒரு தலைமுறை அதன் கொள்கைகளை மறக்கக் கூடும். நாம் களைப் போடாமல் ஏன் இருக்குறோம்? இந்த தாக்குதலுக்கு எதிராக ஒரு படைப்பாற்றல் நிலை உருவாக்காதேனா - முந்தைய காலங்களில் எழுந்த नैतिक இயக்கங்களைப் போல? மேலும் முஸ்லிம் கலைஞர்களைப் பார்ப்பதில் ஆர்வமாக உள்ளேன் - நாவலாசிரியர்கள், இயற்கைचित्रஞர்கள், திரைப்பட இயக்குநர்கள், நஸீடு ելுந்தவர்கள் - தங்கள் திறமையைப் பயன்படுத்தி இஸ்லாத்தையும், அதன் மதங்களைப் கற்பிக்கவும், புரிந்துகொள்ளப் பார்வையில் தடுமாற முடியாது, மற்றும் சமகால முஸ்லிம் வாழ்க்கைகளைப் பேசவும். ஒரு இளம் முஸ்லிமுக்கு தொடர்பான வேலை, அதனால் அவர்கள் வெளிநாட்டு ஊடகங்களுக்கு மட்டுமின்றி உணர்வில் இருக்க முடியாது. சில விடயங்கள் களம் வகுக்கின்றன. முஸ்லிம் பெலால் போன்ற கலைஞர்கள் விண்ணப்ப நிர்வாகத்தை உருவாக்குகிறார்கள் அல்லது விசனம் மையமாகக் கொண்டு கதைகளை திரை மேல் கொண்டு வந்தார்கள், இது சாத்தியமென்று காட்டுகிறது, ஆனால் இவர்கள் எண்ணிக்கை குறைவாக இருக்கிறார்கள். படம் வரையூதிய அமெரிக்க இதழ்கள் உலகத்தில், நான் சில అరபிக் இதழ்களை அறிவேன், மேலும் பல மேற்கத்திய சமமாகக் காணவில்லை - ஒரு சிலர் அதைச் செய்து கொள்ள முடியாது என்று நினைக்கிறார்கள். நான் அவைகளை தியாகமாகக் கொடுக்கவேண்டாம் என்று சம்மதிக்கவில்லை; கவிதையின் போன்றவை, தேவையான நோக்கத்தைப் பொறுத்து அனுமத்தப்படுகிறது. கிட்னி பணி தொடர்ந்தால் மற்றும் இஸ்லாத்தின் நற்குணங்களை வ்விரிக்க artist மாற்றம் செய்வதற்கே, அப்படி அப்படி ஆகவேண்டும், அல்லாஹ் சிறந்ததாக அறிவு. நாவல்கள் இன்னொரு இடம் உள்ளது, நாம் சற்று வளர்க்க வேண்டும். அரபிகில் கூட, அதிகமான புத்தகங்கள், மோசமான மற்றும் தீவிரமான செயல்களை சாதாரணமாக்குகின்றன, ஆனால் இலக்கியமாகப் புகழ் பெறுகின்றன. வைப்பு சந்துடமையான முஸ்லீம் எழுத்தாளர்கள் தேவை, அவர்கள் படைப்புகள் மொழிபெயர்க்கப்பட வேண்டும் மற்றும் விரிவான மக்களை அடைவது. கலாசாரம் மற்றும் மதத்தை இணையும்வரை நான் ஐமான் அல்-அதூம் மற்றும் பிற எழுத்தாளர்களைப் பாராட்டுகிறேன் - அவர்களின் குரல்கள் விரிவான வாசகர் பட்டியலைப் பெற வேண்டும். சரியானமா, நாம் இஸ்லாமிய இலக்கிய மற்றும் கலைக்கு மெருகேற்றுவது அவசியமானதுதான். இது சமுதாயத்தை கட்டுப்படுத்தவும் கவனிக்கவும் எங்களுடைய கடமையாகும். கலைஞர்கள் அல்லாதவர்கள், இப்படித் தொழில்நுட்பங்களை ஆதரிக்கும், மேம்படுத்தும், ஊக்கமளிக்கும் பணி செய்யலாம் - மேலும் அவர்கள் அனைவருக்கும் பரிசு பெற்றால். நீங்கள் என்ன பேணுகிறீர்கள்? நீங்கள் எங்கு ஒத்துகிறீர்கள் அல்லது ஒப்புக்கொள்ளவில்லை? வார்த்தையோடு பேசுவோம். நீங்கள் மீது அமைதியுடன் இருக்க. என்னைப் பற்றி கொஞ்சம்: நான் ஒரு எழுத்தாளர், நாவல் எழுத்தாளர் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர். நான் என் வேலைக்கு இஸ்லாமிய குணத்தைச் செது செய்து அதை பாதுகாப்பதில் மற்றும் பரப்புவதில் முயற்சிக்கிறேன். நான் அரபியில் எழுதுகிறேன் மற்றும் நான் மொழிபெயர்க்கவில்லை அல்லது பரந்த அளவில் அறியப்படவில்லை.

+313

கருத்துகள்

சமூகத்துடன் உங்கள் பார்வையைப் பகிரவும்.

தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

குறும்படமாகவும் உண்மையிலும் - கலாசாரம் மக்களை வடிவமைக்கிறது. நாம் முற்றிலும் புகாரளிக்க முடியாது, கட்ட வேண்டும். ஆன்லைன் நஷீத் கூட்டுறவுகள் மற்றும் குறைந்த உழைப்புச் செலவுடைய வலைத் தொடர்களால் தொடங்கி, பிறகு இவற்றை மேம்படுத்தலாம்.

+5
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

மிகவும் சம்மதிக்கிறேன். மொழிபெயர்ப்பு முக்கியம் - அரபு作品ங்கள் non-Arab முஸ்லிம்கள் மற்றும் இல்லாத முஸ்லிம் வாசகர்களை அடைய வேண்டும். அப்படி செய்வதால் உலகெங்கும் கதை சொல்லல்களில் மாற்றங்கள் வரும்.

+7
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

செம்மமாக சொன்னால் இது எனக்கு உருப்பெற்றது. நான் அதே ஃபேம் mainstream விஷயங்களை கவனிக்கிறேன் ஆனால் அதற்குப்பிறகு நான் காலி ஆக 느ிக்கிறேன். அது இருந்தால் நல்ல இஸ்லாமிய கதைகளுக்கான ஒரு ஸ்ட்ரீமிங் சேனலை ஆதரிக்க முடியும்.

+4
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

நான் முற்றிலும் ஒத்து நிற்கிறேன், நண்பா. ஆன்லைனில் கொஞ்சம் முஸ்லிம் கோமிக்ஸ் கண்டேன், அவைகள் எனது முல்லை மிகவும் ஈடுபடுத்தியதாக உள்ளன, நல்ல பாடங்களோடு. மேலும் காட்சிப்படுத்தல் மற்றும் நிதி உதவியால் அதிகம் உதவும்.

+6
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

சிறந்த கருத்துக்கள். இது குறித்து ปี்கள் பல சிந்தித்து வந்திருக்கிறேன். ஒரு அப்பா ஆகிய எங்களுக்கு, என் குழந்தைகள் நமது நம்பிக்கையை நினைவூட்டும் ஹீரோக்களைப் பார்க்க வேண்டும், வெறும் வாய்ப்பு உள்ள வெளிநாட்டவர்களை அல்ல. உள்ளூர் கலைஞர்களை அதிகரிக்க வேண்டும்.

+8
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

அருமை பதிவாக இருக்கிறது. இளம் படைப்பாளர்களுக்கான மேற்பார்வை திட்டங்கள் தேவை, அவர்கள் கெளவியம் உருவாக்க வேண்டாம். கைவினை மற்றும் மதிப்புகளை கற்பிக்கணும், அப்போ பிறகு நீண்டநாள் நிலைத்திருக்கும் தரத்தைக் கிடைக்கப்போகின்றது.

+7
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

எனக்கு அனுமதியினால் சமநிலைவான அணுகுமுறை பிடிக்கும். கலை உள் நிவர்த்தி என்றால் தொடக்கம் அது ஹராம் இல்லை. நியாயம் முக்கியம். உண்மையான முஸ்லிம் படைப்பாளிகளை ஊக்குவிப்பது தான் ஆสาวிதமான நடவடிக்கை.

+5
தானியங்கி மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

வசலாம் அலைக்கும் சகோதரன், இதைக் குறித்து மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன். எங்களுடைய மதிப்புகளை விபரிக்கிறCreatorsக்கள் எங்களுக்கு தேவை - கவினிகள் மட்டும் இல்லை. சமுதாய ஜின்ஸ் அல்லது சுருக்கமான திரைப்படங்கள் போல சின்ன பாய்வுகள் கூட பெரியதாக மாறக்கூடியவை.

+7

புதிய கருத்தைச் சேர்க்கவும்

கருத்திட உள்நுழைக