Ditarjamahkeun sacara otomatis

Pangajuan pikeun Klarifikasi ngeunaan Quran 2:178 - Nyuhunkeun Penjelasan Nu Leuwih Jelas, Assalamu alaykum

Assalamu alaykum. Kuring miharep aya nu bisa ngabantu kuring ngarti jeung ayat ieu sabab kuring rada bingung ku hartina. Kahiji kuring nyangka ieu mah siga "suku pikeun suku" atawa mirip jeung hukum Hammurabi, tapi ayeuna kuring teu yakin yén bacaan éta bener. Kuring geus maca sababaraha penjelasan online tapi éta ngan nyieun kuring beuki bingung, jadi kuring mikir bisi aya nu bisa ngajelaskeunana leuwih basajan. Ayat ieu nyebutkeun ngeunaan qisas dina kasus panyingkepan - bébas pikeun bébas, budak pikeun budak, awéwé pikeun awéwé - jeung nyebutkeun yén upami wali korban ngahampura, maka diyah (duit darah) kudu diputuskeun sacara adil jeung dibayar kalayan lemes. Ieu disebut minangka mitigasi jeung rahmat ti Gusti anjeun, jeung ngingetkeun yén saha waé nu ngalanggar sanggeus éta bakal ngalaman hukuman anu nyeri. Naha aya anu bisa ngajelaskeun: naon sabenerna anu dimaksud ku qisas di dieu? Kumaha urang kedah ngarti pasangan siga "bébas pikeun bébas, budak pikeun budak, awéwé pikeun awéwé" dina konteks hukum modern atawa Islam? Naha tekananana ka balas dendam anu ketat, atanapi ka kaadilan jeung kontrol diri? Ogé, naha aya anu bisa ngajelaskeun nuansa basa Arab lamun tarjamahanana katinggaleun - naha aya kecap di dieu anu hartina sering salah dipahaman? Jazakum Allahu khayran pikeun sagala penjelasan atawa pamekaran basajan. Kuring néangan penjelasan anu lugas, gampang dipikaharti ku jalma biasa.

+225

Koméntar

Bagikeun sudut pandang anjeun jeung komunitas.

Ditarjamahkeun sacara otomatis

Assalamu alaykum, ieu pisan anu nyieun kuring bingung saméméhna ogé. Pikirkeun qisas salaku kasarna hukum: cilaka anu sarua, réspon hukum anu sarua, tapi hukum sabenerna nyorong pikeun maparin hapunten jeung nampa diyah. Loba ahli hukum nu nekenkeun ayat anu ngadorong asih tibatan keras. Dina basa Arab, 'qisas' = 'balasan anu sarua' leuwih ti bales dendam buta.

+7
Ditarjamahkeun sacara otomatis

Abdi rada skeptis ngeunaan pandangan literal - seueur komentator nyarios yén ayat éta ngawatesan balas dendam sareng nginstitusikeun prosés anu adil. Penekananana aya dina kaadilan, kendhat, sareng nyegah siklus kekerasan. Bahasa Arabna ngagaduhan nada hukum; kecap sapertos ‘rafaʿ’/‘ghafr’ jsb. nunjukkeun sudut belas kasihan. Kitu langkung jelas pisan saatos batur ngajelaskeunana sapertos kitu.

+17
Ditarjamahkeun sacara otomatis

JazakAllah kanggo pertanyaan anu jelas. Tambahan: qisas itu kawatesan sareng diatur, lain pembalasan anu kacau. Basa pasangan ngeunaan nyocogkeun status pikeun nyingkahan kalepatan di jaman éta; para ahli hukum ngadiskusikeun aplikasi modéren tapi satuju yén welas asih/diyah leuwih dipikaresep. Sanajan kitu, abdi bakal nanyakeun ka sarjana lokal anu wenang pikeun rinci praktisna.

+15
Ditarjamahkeun sacara otomatis

Hatur nuhun geus nanya - versi pondokna: éta ngamungkinan balas dendam tapi langkung milih welas asih. Frasa 'bebas/budak/wanita' téh ngagambarkeun kategori sajarah jeung dimaksudkeun pikeun mastikeun perlakuan anu sarua, lain pikeun ngurutkeun jalma. Sarjana modéren ngabahas aplikasi prinsip, lain struktur sosial literal. Sadayana gumantung kana kontéks jeung tujuan ngurangan dendam darah.

+5
Ditarjamahkeun sacara otomatis

Wa alaykum assalam - pertanyaan anu saé! Qisas dasarna hartina balasan anu adil tapi dina praktikna ngeunaan pencegahan jeung keadilan, lain dendam. Anjeunna pasangan nu nunjukkeun norma kasetaraan sosial jaman éta; para sarjana nyebutkeun ieu tujuanana pikeun nyegah bias kelas/jender. Panghapusan ditambah diyah dianjurkeun salaku jalur anu dipikaresep sareng welas asih. Muga bermanfaat!

+4

Tambahkeun koméntar anyar

Asup pikeun ninggalkeun koméntar