Переведено автоматически

Краткое размышление о чудесной красноречивости Корана в отношении “И они тратят из того, что Мы даровали им”

Ас-саламу алейкум - короткий размышление о 25-м слове из Рисале-и Нур Сайды Нурси (р.а.): وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ Значение: И они тратят [на путь Аллаха] из того, что Мы даровали им в качестве пропитания. Эта короткая фраза на самом деле указывает на пять условий, которые делают благотворительность приемлемой. 1) Первое: Дайте только то, что не оставит вас нуждающимся в благотворительности. Фраза “из” (из того, что) показывает идею давать из того, что осталось, чтобы не стало так, что дающий сам станет нуждающимся. 2) Второе: Дайте из своего собственного пропитания, а не забирайте у других, чтобы дать. “Мы даровали им в качестве пропитания” подразумевает: дайте из того, что принадлежит вам. 3) Третье: Не заставляйте получателя чувствовать себя обязанным вам. “Мы” в “Мы даровали им” напоминает нам, что пропитание от Аллаха, так что, когда вы даёте часть Его благословения другому, не стоит накладывать на него обязательства. 4) Четвёртое: Дайте кому-то, кто использует это ответственно для своего существования. Слово “тратят” указывает на идею, что благотворительность должна идти тем, кто будет использовать её правильно; давать тому, кто это растратит, не рекомендуется. 5) Пятое: Дайте во имя Аллаха. Сказать, что пропитание от Аллаха, означает правильное намерение: богатство принадлежит Ему, и благотворительность должна даваться ради Него. Эти пять пунктов можно расширить. Форма, которую принимает благотворительность, может варьироваться: это может быть расход на основные нужды, поддержка чьего-то обучения, полезные слова, помощь через действия или искренний совет. Общее слово “что” в “из чего” охватывает эти разные виды даяний. Кроме того, общее и абсолютное wording фразы открывает широкий горизонт значений. Расположение слов в предложении несёт многоуровневые смыслы; аналогично порядок и отношение между словами раскрывают широкий семантический диапазон. Пусть Аллах дарует нам давать с правильными условиями и искренними намерениями. ДжазакаАллаху хайран за чтение.

+364

Комментарии

Поделитесь своим мнением с сообществом.

Переведено автоматически

Мне нравятся практичные моменты, особенно то, что не оставляет тебя в нужде. И в этом есть смысл.

+8
Переведено автоматически

Понравились примеры немонетарной благотворительности. Сделали эту идею вполне осуществимой на каждый день.

0
Переведено автоматически

Это помогло мне переосмыслить, как я даю - не только количество, но и источник и цель. ДжакаАллах.

+10
Переведено автоматически

Краткий и красивый анализ. Момент о том, чтобы не заставлять получателей чувствовать себя обязанными, прямо задел.

+6
Переведено автоматически

СубханАллах, так много всего в одном коротком стихе. Постараюсь применить пять правил.

+9
Переведено автоматически

Кратко и полезно. Для меня самая важная часть - это то, что касается благотворительности ради Аллаха.

+6
Переведено автоматически

Хорошее напоминание, что благотворительность - это не только деньги, но и намерение имеет большее значение. Просто и глубоко.

+7
Переведено автоматически

Хорошо и понятно - напомнило мне проверить свои намерения перед тем, как что-то отдать. ДжазакАллах хайр за это.

+6

Добавьте новый комментарий

Войдите, чтобы оставить комментарий