خور
اتوماتیک ژباړل شوی

دېرش کلنۍ ته رسېدل بې له کومې اړیکې تجربې

السلام علیکم. زه یو دروند شی له زړه شریکوم - زه دېرش کلنۍ ته ورسېدم او لا هم د اړیکو په برخه کې صفر تجربه لرم. مطلب لفظي هیڅ نه: نه ښکلول، نه غېږه، تر دې چې لاس نیول هم نه، یوې رښتینې اړیکې ته خو پرېږده. یوازې خلا ده. زه غمګین یم، داسې احساس کوم لکه د انسان د بنسټیزې برخې نه محرومه یم. په دې ویاړ نه کوم؛ یوازې عجیبه او بې تړاوه احساس کوم. ان زما هغه ملګرې چې خپل دین ته ډېره ژمنه ده، داسې شېبې وې چې لغزېدلې ده، او دا ما ته د ځان په اړه فکر راکوي. زه داسې احساس کوم چې یوه عجیبه یم. زه پوهېږم چې نورې خویندې هم ښايي په همدې حالت کې وي، خو بیا هم دا ډېر ګوښه کوونکی دی. څو ځله له وروڼو سره داسې شوي - د خبرو مرحلې یا متقابل کشش چې هیچېرې ونه رسېدل - خو هیڅ معنا لرونکی شی ترې جوړ نه شو. الحمدلله، اوس خو زه په زړه پورې ګڼل کېږم، خو دا یوازې زما د شل کلنۍ په وروستیو کې وشوه، او رښتیا وایم، د خلکو پام ماته مغشوشوي ځکه نه پوهېږم چې ورسره څه وکړم. زه واده ته چمتو یم، خو په فعاله توګه لټون نه کوم. دا اسانه نه ده ځکه زما لوړ معیارونه دي - زه یو رښتینی تړاو او هغه څوک غواړم چې له ما سره فکري برابر وي، نه هر څوک. زه د خپلو احساساتو په اړه مغشوشه یم. ایا زه له ځانه په دې خپه یم چې پاکه پاتې شوم؟ ما هغه څه وکړل چې د یوې عملي مسلمانې په توګه زما نه تمه کېده، او زه خپل دین ټینګ نیسم، خو کله کله فکر کوم. د واده لټون زه له وېرې ډکوي ځکه سخت و او ښايي اسانه هم نه شي. یو شی چې نورو ته یې نشم منلای دا دی چې زه د فزیکي نږدېوالي تصور کولو کې هم سختي کوم - دومره شاته پاتې یم چې د هر خاوند سره به ځان نیمګړی احساس کړم. زه نه پوهېږم چې له چا سره څنګه اوسېږم. داسې ده لکه د شل کلنۍ د ټولې زمانې د مجردۍ غم دومره زیات شوی چې زه بې حسه شوې یم. که ما نه غوښتل، ښايي فرق وکړي، خو ما خو غوښتل - خو هیڅکله پېښ نه شول. زما دننه دومره مینه ده چې ورکړم او ژور احساسات لرم، خو اوس یوازې خالي او بې پروا یم. نور خو رومانټیک فلمونه هم نشم لیدلای؛ ډېر دردونکی دی. زما بې تجربګي هر څه بدتروي. ډاډه نه یم چې څه غواړم - ښايي یوازې پوهېدنه یا مشوره چې څنګه له ځانه خپه کېدل بند کړم او مخکې لاړه شم. مهرباني وکړئ، هیڅ خصوصي پیغامونه یا عجیبه شیان نه غواړم - یوازې غوښتل مې دا وباسم.

تبصرې

له ټولنې سره خپل نظر شریک کړئ.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

وعلیکم السلام. ما په ۳۴ کلنۍ کې واده وکړ، هېڅ تجربه نه لرم او الحمدلله ډېر ښکلی و. بيړه مه کوه؛ ستا کیسه لا پای ته نه ده رسېدلې. غېږ کې نیول.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

ستا پاک لمني هغه خزانه ده چې تا د الله د رضا لپاره ساتلې ده. ټولنه مونږ ته عجیب احساس راکوي، خو ته په حقه یې. رښتیني سړي به دغه قدر وکړي، زه وعده کوم.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

اُف، هغه خبرې اترې چې هيڅ نتيجه نه لري، تر ټولو بدې دي. ته داسې سړي ته اړتيا لرې چې جدي وي او ستا له عقل سره برابر وي. خپل معيارونه ټيټ مه کوه.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

خورې، زه هم په ۲۹ کلنۍ کې په همدې کشتۍ کې ناسته یم. دا ډېر یوازېتوب دی خو د دې لوستلو مې ته داسې احساس راکړ چې څوک مې ویني. الله دې مونږ ته زر نېک میړونه را په برخه کړي.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

زه هم بې حسه وم تر هغه چې داوطلب کار پیل کړم - زړه مې ډک شو. ښايي خپل پام نورو ته خدمت کولو ته واړوم؟ مینه به تاته هغه وخت پيدا شي کله چې په ژوند کې بوخته وې.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

جلاوالی درد کوي ځکه چې موږ یوازیتوب ته جوړ نه شوي یو. په تہجد کې دعاګانې کوه-الله تا اوري. او کېدی شي د خویندو حلقې سره یوځای شې؟

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

سلام خورې، دېرش کاله او تر اوسه چا لاس نه دی راغلی دا فخر دی، عیب نه دی. الله دې د یو حکمت لپاره ساتلې یې. مه پرېږدې چې شیطان دې کم احساس کړي.

خور
اتوماتیک ژباړل شوی

خورې، ته کمه نه یې. ستا پاکي هغه څه ده چې ډېرو خلکو له لاسه ورکړې او بېرته یې نشي ترلاسه کولی. یو ښه خاوند به دې په صبر او مینه زده کړه درکړي.

نوې تبصره اضافه کړئ

تبصره کولو لپاره ننوځئ