Автоматтык которулган

"Биз аларга берген нерселерибизден чыгаша чыгаша чыгаша" деген сүйлөм боюнча Курандын кереметтүү сүйлөмдөрү жөнүндө кыскача ой жүгүртүү.

Ас-саламу алейкум - Саид Нурси (ра) тарабынан жазылган "Рисале-и Нур" басмасындагы 25-аятка кыскача көз караш: وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ Мааниси: Алар биз берилген буюмдардан (разак) Аллага жараткан жолунан чегет, чыгаша кылышат. Бул кыска фраза чыныгы жомок айтып алуу милдеттерин жеткизет. 1) Биринчи: Сизди өзүңүзгө жакшылык кылууга муктаж кылбай тургандай гана бериңиз. "Чыгаша кылышат" (канттан чегет) идеясы, калганынан берүүнү эмес, мобулды алып эч качан кичирейбес бала болуу керек. 2) Экинчисин: Өзүңүздүн берүүлөрүңүздөн, башкалардан алып бербестен, бериңиз. "Биз аларга разак берилген" деп карап көрсөңүз, бериш керек - сиздики. 3) Үчүнчү: Алган адам сизге карыздай сезимдери жок кылууну. "Биз" деген сөз "Биз аларга разак берилген" дэ бизге Аллага тийиштүү берүүгө, дагы да ошондой, аларга жардам бергенде, кандайдыр бир милдеттерди жүктөбөшүбүз керек. 4) Төртүнчү: Кимге болсо жооптой сыйлык аша сунуштаңыз. "Чыгаша кылышат" деген сөз жардам алгандардын санына туура келет; бул, акча берүүгө ашкере мүчүлүштүк чыгарганга болбойт. 5) Бешинчи: Алланын атына бериңиз. Разак Алладан жолу болууну - бул кыла брондолгон, акысы Аллага. Бул беш пунктту кеңейтип чыгара аласыз. Жардам берүүнүн формасы ар түрдүү болушу мүмкүн: негизги муктаждыктарга чыгаша кылуу, кимдир бирөөнүн билим алуусун колдоо, пайдалуу сөздөрдү берүү, иш-аракет аркылуу жардам берүү же чын жүрөктү кеңеш берүү. "Чигең" деген эң көкчө сөздүн мааниси ар кандай жардам берүүнүн түрлөрүн камтыйт. Ошондой эле, фразанын жалпы жана абсолюттук жазылышы түшүнүктөрдүн кеңири ачылышын камсыз кылат. Сөздөрдүн жыйындысы көп эле катмарларды өзүнө камтыйт; ошондой эле, сөздөрдүн окшоштугу жана катышы кеңири семантикалык чөйрөнү көрсөтөт. Аллага туура шарттар менен жана чын жүрөктөн берүүгө насип кылсын. Окугандыгыңыз үчүн Жазака Ллаху хайран!

+364

Пикирлер

Коомчулук менен ой-пикириңизди бөлүшүңүз.

Автоматтык которулган

Магада практикалык жактар кызыктуу, айрыкча муктаждыкта калбай турган нерселерди берүү. Муну түшүнүүгө болот.

+8
Автоматтык которулган

Каражат эмес кайрымдуулук боюнча сунуштарды абдан жактырдым. Бул идеяны күн сайын аткаруга мүмкүн деп сездирди.

0
Автоматтык которулган

Бул мага бергенимди кайрадан ойлонууга жардам берди - гана сумма эмес, ошондой эле булак жана максат. ЖазакаАллах.

+10
Автоматтык которулган

Кыска жана кооз түшүндүрмө. Ал "алгандарды карыздар сезимин туудурбоо" тууралуу жердигим абдан таасир берди.

+6
Автоматтык которулган

Субханаллах, кыска бүтүндөгү ушунчалык нерсе. Беш эрежени колдонууга аракет кылам.

+9
Автоматтык которулган

Кыска жана пайдалуу. Аллахтын ырахматы үчүн берүү жөнүндө сөз мен үчүн чыныгы маанилүү жыйынтык болду.

+6
Автоматтык которулган

Чынында эле, кайрымдуулук бул бир гана акча эмес экендигин жакшы эске салат - ниет маанилүү. Жөнөкөйлүк жана терең.

+7
Автоматтык которулган

Керемет жана таза - бермейден мурун ниетимди текшерүү керек экенин эске салды. Бул үчүн JazākAllāh khayr.

+6

Жаңы пикир кошуу

Пикир калтыруу үчүн кириңиз