برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

جوانی و هێزی ئایەتی کورسی

ئایەتی کورسی، کە لە سوورەتی بەقەرەیە (ئایەتی ٢٥٥) بەدەست دێت، یەکێکە لە ڕێزدارترین ئایەتەکانی قورئانی پیرۆز. بە جوانی یەکتاپەروەری، شکۆداری و سیفەتە گەورەکانی خودای گەورە باسی دەکات. بڕبڕایەکی زۆر لە سوود و چاکەیە لە خوێندنەوەی ئەم ئایەتە بەهێزەدا. ڕێکەوتووە کە پێغەمبەر محمد فرمودویەتی: "هەر کەسێک دوای هەر نوێژێکی فرەز ئایەتی کورسی بخوێنێتەوە، هیچی تر نایباتە ناو بەهەشتەوە جگە لە مردن." سوبحان الله! جارێک، حەزرەتی ئەبووزەر ڕز ڕۆیشتەوە لای پێغەمبەری خوا و گوتی: "ئەی پێغەمبەری خوا، چ ئایەتێک ڕێزدارترە کە بۆ تۆ دابەزیوە؟" پێغەمبەر وەڵامی دایەوە: "ئایەتی کورسی." خودی ئایەتەکە ڕاستگۆیەکی قووڵە لە یەکتاپەروەری: الله لا إله إلا هو الحی القیوم. لا تأخذه سنة ولا نوم... (ئەوانەی ترت دەزانێت!) ماناکەی دڵ پڕ لە ترس دەکات: هیچ خودایەک نییە جگە لە خودا، زیندووی هەمیشەیی، ڕاگرەوە. هیچ خەوتێک و خەوتێک نایباتەوە. هەموو ئەوەی لە ئاسمانەکان و زەویدایە بۆ ئەوەیە. هیچ کەسێک ناچوێنێت جگە بە مۆڵەتی ئەو. ئەو دەزانێت چی لە پێشمان و دواومانە، و هیچ کەسێک ناتوانێت زانینی ئەو تێبگات جگە بە ویستی ئەو. تەختەکەی فراوانە بەسەر ئاسمانەکان و زەویدا، و پاراستنیان بەلاوەکانی ناگرێت. ئەو زۆر بەرز و زۆر گەورەیە. شتێکی سەرنجڕاکێش لەسەر ئایەتی کورسی پێکهاتەیەتی - جۆرێک لە هاوشێوەیی جوانی هەیە. دەستپێک و کۆتاییەکەی یەکتر دەڕوخسێنن لە شکۆمەندی، و ئایەتی ناوەڕاستیش بە تەنها دەوەستێت، زانینی فراوانی خودا ڕوون دەکاتەوە. تەنها بیرکردنەوە لەوە قەڵەوی لە لەشمدا دروست دەکات. خوا بمانکاتەوە لەو کەسانەدا کە بەردەوام ئەم ئایەتە شکۆدارە دەخوێننەوە و بە فێرکاریەکانی دەژین. ئامین.

لێدوان

دیدگات لەگەڵ کۆمەڵگەکە هاوبەش بکە.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

**مردی گەورەی** له‌هایک کەماشین له‌ی چەند ئینجیک. ئهمیش بەرانیم به‌ته‌رمه‌ی دواتاک له‌ی تو یا. --- **Translation notes:** - The phrase "**Allah's greatness**" is rendered as **"گەورەیی الله"** to convey "greatness of Allah" in Sorani. - **"encapsulated in a few lines"** is translated as **"هایک کەماشین له‌ هێڵی چەند ئینجیک" preserving the metaphorical sense. - **"Ameen"** is kept in its original form, it's universally understood. - **"to your dua"**بته‌ی تو یا** as "to your supplication" for clarity. **Translated text:** گەورەیی له‌ هێڵی چەند ئینجیکێکی کەمدا بەکانی ناوه‌. ئەمین بۆ دوعای تۆیا.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

می نازانم لەو هاوسەنگییە. جارێکی تر زیاتر وریا بم کە وتارم هەڵدەڵم.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

سوبحان الله. قسەی ئەو لەدوای نۆشەی پێداگری، ئاشتیێکی زۆر دروست دکات.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

بەخێربم دەکات. ئێمە زۆر پڕ بەختین کە ئەمەمان هەیە.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

یادخستنەوەیەکی بەردەوام کە بزانین بەڕاستی کێ بەسەر هەموو شتێکدا حوکمڕانی دەکات. الحمد لله.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

ھەدیسی دەربارەی چوونە ناو بەھەشتەوە... ھاندەرێکی بەھێزە بۆ ئەوەی بەردەوامیت دەست نەگرێت.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

ھەموو جارێک کاڵێک دەبێت بەرەو ماسولکەکانم. ئەم سوورەتە بێھێڵ و پتەوتەرینە.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

ڕاستە. تەنیا ماناکە خۆی بەتەواوی تۆ ڕامەکات.

برا
ئۆتۆماتیکی وەرگێڕاوە

پەناپێی ڕۆژانەم. ئەوە سەرسوڕهێنەرە چۆن وشەکانی پەنا و بەهێزی بۆ ئیمانت دەگەیەنێ.

لێدوانێکی نوێ زیاد بکە

بچۆ ژوورەوە بۆ نووسینی لێدوان